extenso
“extenso” signifie “vaste” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
vaste, vaste
Aussi : grand
📝 En Action
El jardín de la casa es muy extenso.
A1Le jardin de la maison est très vaste.
Argentina es un país con un territorio extenso.
A2L'Argentine est un pays au territoire étendu.
Desde la montaña vimos un bosque extenso y verde.
B1Depuis la montagne, nous avons vu une forêt vaste et verte.
long, long
Aussi : détaillé
📝 En Action
El profesor nos dio una lista extensa de libros.
A2Le professeur nous a donné une longue liste de livres.
Su discurso fue demasiado extenso y la gente se aburrió.
B1Son discours a été trop long et les gens se sont ennuyés.
Escribió un artículo extenso sobre la historia del arte.
B2Il a écrit un article détaillé sur l'histoire de l'art.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : extenso
Question 1 sur 3
Quelle phrase est correcte pour décrire une grande ferme ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'extensus', qui signifie 'étiré'. C'est comme quelque chose qui a été tiré pour couvrir plus de terrain.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'extenso' pour une personne grande ?
Non. Pour la taille, utilisez 'alto'. Utilisez 'extenso' pour la terre, l'espace, les documents ou le temps. En français, on utilise 'grand' ou 'haut' pour une personne.
Quelle est la différence entre 'largo' et 'extenso' ?
'Largo' signifie simplement 'long'. 'Extenso' suggère que quelque chose n'est pas seulement long, mais couvre une grande surface ou contient beaucoup d'informations détaillées. En français, 'long' est général, tandis que 'vaste' ou 'étendu' implique une plus grande ampleur.
Est-ce que 'extenso' devient toujours 'extensa' ?
Oui, si la chose que vous décrivez est féminine. Par exemple : 'un libro extenso' mais 'una carta extensa'. En français, l'accord est similaire : 'un livre long' mais 'une lettre longue'.

