Comment dire "réalisable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “réalisable” est “posible” — utilisez « posible » lorsque vous voulez indiquer que quelque chose a la capacité d'exister, de se produire ou d'être accompli, sans nécessairement évaluer son caractère pratique ou sa faisabilité immédiate..
posible
/po-SEE-bleh//poˈsi.βle/

Exemples
¿Es posible llegar antes de las cinco?
Est-il possible d'arriver avant cinq heures ?
Busco una solución posible al problema.
Je cherche une solution possible au problème.
No es posible que él no sepa la verdad.
Il n'est pas possible qu'il ne sache pas la vérité.
Une seule forme pour le masculin et le féminin
Bonne nouvelle ! Posible ne change pas selon le genre. C'est un plan posible (un plan possible) et una idea posible (une idée possible). Il prend juste un 's' pour le pluriel : planes posibles, ideas posibles. C'est très similaire au français où 'possible' est invariable en genre.
Le déclencheur 'Es posible que...'
Quand vous dites Es posible que... (Il est possible que...), vous exprimez une incertitude. Cela déclenche souvent une forme verbale spéciale appelée le subjonctif. Par exemple : Es posible que llueva (Il est possible qu'il pleuve), et non Es posible que llueve. C'est une différence majeure avec le français où l'indicatif est souvent utilisé après 'il est possible que'.
Utiliser 'posible' pour les capacités des personnes
Erreur : “No es posible para mí ir a la fiesta.”
Correction : No puedo ir a la fiesta. Pour dire que vous 'pouvez' ou 'ne pouvez pas' faire quelque chose, il est plus naturel d'utiliser le verbe *poder* (pouvoir). Utilisez *posible* pour les situations ou les événements.
realista
/reh-ah-LEES-tah//re.aˈlis.ta/

Exemples
Tienes que ser realista; no podemos comprar ese coche ahora.
Tu dois être réaliste ; nous ne pouvons pas acheter cette voiture maintenant.
Ella es muy realista y siempre tiene los pies en la tierra.
Elle est très terre-à-terre et a toujours les pieds sur terre.
Une seule forme pour tous
Bien que de nombreux mots espagnols changent pour se terminer par 'o' ou 'a' selon le genre, 'realista' reste exactement le même pour les hommes et les femmes. C'est similaire au français avec des adjectifs comme 'artiste'.
Évitez 'Realisto'
Erreur : “Soy un hombre muy realisto.”
Correction : Soy un hombre muy realista. Les mots se terminant par -ista ne deviennent jamais -isto pour les hommes, tout comme en français 'un artiste' reste 'un artiste' et non 'un artisto'.
Posible vs. Realista
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

