Comment dire "terre-à-terre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “terre-à-terre” est “práctico” — utilisez 'práctico' lorsque vous voulez souligner l'aspect fonctionnel, utile et facile à utiliser de quelque chose, souvent par opposition à quelque chose de compliqué ou d'inutile..
práctico
Exemples
Necesito un coche que sea más práctico para la ciudad.
J'ai besoin d'une voiture qui soit plus pratique pour la ville.
realista
/reh-ah-LEES-tah//re.aˈlis.ta/

Exemples
Tienes que ser realista; no podemos comprar ese coche ahora.
Tu dois être réaliste ; nous ne pouvons pas acheter cette voiture maintenant.
Ella es muy realista y siempre tiene los pies en la tierra.
Elle est très terre-à-terre et a toujours les pieds sur terre.
Une seule forme pour tous
Bien que de nombreux mots espagnols changent pour se terminer par 'o' ou 'a' selon le genre, 'realista' reste exactement le même pour les hommes et les femmes. C'est similaire au français avec des adjectifs comme 'artiste'.
Évitez 'Realisto'
Erreur : “Soy un hombre muy realisto.”
Correction : Soy un hombre muy realista. Les mots se terminant par -ista ne deviennent jamais -isto pour les hommes, tout comme en français 'un artiste' reste 'un artiste' et non 'un artisto'.
Práctico vs. Realista : la confusion courante
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
