Inklingo

Comment dire "terre-à-terre" en espagnol

French → espagnol

llano

yah-noˈʝano

adjectifA1neutre
Utilisez "llano" lorsque "terre-à-terre" se réfère à quelque chose de simple, sans prétention, ou de facile à comprendre, comme un terrain plat.
Une table en bois lisse et plate avec une seule pomme verte posée dessus.

Exemples

El terreno es muy llano y perfecto para construir.

Le terrain est très plat et parfait pour construire.

Me gusta su lenguaje llano porque todos lo entienden.

J'aime son langage simple car tout le monde le comprend.

A pesar de su fama, sigue siendo un hombre llano.

Malgré sa célébrité, il reste un homme terre-à-terre.

Changement de genre

Comme il s'agit d'un adjectif, n'oubliez pas de changer la terminaison en 'llana' si la personne ou la chose que vous décrivez est féminine (par exemple, 'una superficie llana').

Catégorie d'accentuation des mots

Dans les leçons de grammaire espagnole, vous entendrez parler de 'palabras llanas'. Ce sont des mots où l'accent est mis sur l'avant-dernière syllabe, comme 'casa' ou 'perro'.

Llano vs. Plano

Erreur :Utiliser 'llano' pour une carte ou un plan en 2D.

Correction : Utilisez 'plano' pour les cartes ou les diagrammes. Utilisez 'llano' pour le sol physique ou la personnalité.

práctico

adjectifA2neutre
Choisissez "práctico" quand "terre-à-terre" signifie qu'une chose ou une personne est utile, efficace et adaptée à un usage quotidien, sans fioritures inutiles.

Exemples

Necesito un coche que sea más práctico para la ciudad.

J'ai besoin d'une voiture qui soit plus pratique pour la ville.

realista

reh-ah-LEES-tahre.aˈlis.ta

adjectifB1neutre
Emplez "realista" lorsque "terre-à-terre" implique une attitude raisonnable, qui tient compte des faits et des contraintes de la réalité, sans illusions.
Une personne faisant son sac à dos robuste avec une bouteille d'eau et une carte pour une randonnée.

Exemples

Tienes que ser realista; no podemos comprar ese coche ahora.

Tu dois être réaliste ; nous ne pouvons pas acheter cette voiture maintenant.

Ella es muy realista y siempre tiene los pies en la tierra.

Elle est très terre-à-terre et a toujours les pieds sur terre.

Une seule forme pour tous

Bien que de nombreux mots espagnols changent pour se terminer par 'o' ou 'a' selon le genre, 'realista' reste exactement le même pour les hommes et les femmes. C'est similaire au français avec des adjectifs comme 'artiste'.

Évitez 'Realisto'

Erreur :Soy un hombre muy realisto.

Correction : Soy un hombre muy realista. Les mots se terminant par -ista ne deviennent jamais -isto pour les hommes, tout comme en français 'un artiste' reste 'un artiste' et non 'un artisto'.

Ne pas confondre "práctico" et "realista"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "práctico" pour une personne ou une idée raisonnable. Rappelez-vous que "práctico" se concentre sur l'utilité et l'efficacité, tandis que "realista" concerne l'adhésion aux faits et à la réalité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.