Comment dire "rendez-vous galant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rendez-vous galant” est “cita” — utilisez "cita" pour un rendez-vous amoureux planifié entre deux personnes, qu'il s'agisse d'une première rencontre ou d'une relation établie..
cita
/SEE-tah//ˈsita/

Exemples
Tengo una cita con Elena esta noche.
J'ai un rendez-vous galant avec Elena ce soir.
Tengo una cita con el médico mañana.
J'ai un rendez-vous chez le médecin demain.
¿Quieres tener una cita conmigo este viernes?
Veux-tu avoir un rendez-vous galant avec moi ce vendredi ?
No puedo llegar tarde a mi cita en el banco.
Je ne peux pas être en retard à mon rendez-vous à la banque.
Toujours féminin
'Cita' est toujours féminin : 'una cita', 'la cita'. La terminaison ne change jamais, contrairement à certains noms français qui peuvent être masculins ou féminins.
Utiliser 'tener' et non 'hacer'
On 'a' un rendez-vous en espagnol : 'tener una cita'. N'utilisez pas l'équivalent de 'faire un rendez-vous' comme on pourrait le faire en français dans certains contextes.
Confondre rendez-vous et citation
Erreur : “Dire 'Necesito una cita' quand vous avez besoin d'une citation tirée d'un livre.”
Correction : Les deux utilisent 'cita', mais ajoutez un contexte : 'cita médica' (rendez-vous médical) ou 'cita del libro' (citation) pour être clair.
valentín
/vah-lehn-TEEN//balenˈtin/

Exemples
Le regalé un valentín a mi pareja.
J'ai offert un cadeau/une carte de Saint-Valentin à mon/ma partenaire.
Le compré un valentín muy bonito a mi novia.
J'ai acheté un très joli valentín (cadeau/carte) pour ma petite amie.
¿Quién será tu valentín este año?
Qui sera ton valentín (rendez-vous/chéri) cette année ?
Nom masculin
Même si le mot fait référence à un concept abstrait (une carte ou un cadeau), il est toujours traité comme masculin : 'el valentín'. En français, le mot 'carte' est féminin, ce qui peut prêter à confusion.
Confondre le jour et le cadeau
Erreur : “Utiliser 'valentín' quand vous voulez parler de la fête, qui est généralement 'Día de San Valentín'.”
Correction : Utilisez 'el día de San Valentín' pour la fête, et 'el valentín' pour le cadeau ou la personne.
Ne pas confondre "cita" et "valentín"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

