Inklingo

Comment dire "répugnance" en espagnol

French → espagnol

escrúpulo

/es-KROO-poo-lo//esˈkɾupulo/

sustantivoB1neutre
Utilisez « escrúpulo » lorsqu'il s'agit d'un dégoût physique ou d'une répulsion face à quelque chose de sale, d'impur ou d'éthiquement discutable.
Une personne avec un visage dégoûté regardant une flaque verte gluante par terre.

Exemples

Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.

Ça me répugne d'utiliser les couverts dans ce restaurant sale.

No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.

Ne te sens pas dégoûté ; la nourriture est parfaitement propre.

Siente escrúpulo ante la sangre.

Il est dégoûté à la vue du sang.

Le schéma 'Dar'

Tout comme 'me gusta' ou 'me da asco', on dit 'me da escrúpulo' pour dire que quelque chose nous répugne.

Escrúpulo vs Asco

Erreur :Me da escrúpulo esa película de miedo.

Correction : Me da asco/miedo. Utilise 'escrúpulo' spécifiquement pour l'hygiène, le sang, ou les choses qui te rendent physiquement pointilleux ou hésitant à les toucher.

náusea

/NOW-seh-ah//ˈnawsea/

sustantivoB2neutre
Préférez « náusea » pour exprimer un dégoût profond, une révulsion morale ou psychologique face à une situation ou un comportement particulièrement choquant ou hypocrite.
Une personne détournant la tête d'un tas de nourriture pourrie et brune avec un air de profond dégoût.

Exemples

Su hipocresía me da náusea.

Son hypocrisie me révulse.

El ver tanta injusticia le producía una profunda náusea.

Voir tant d'injustice lui causait une profonde répugnance.

La náusea existencial es un tema común en esa novela.

L'angoisse existentielle/le dégoût est un thème courant dans ce roman.

Singulier abstrait

Lorsqu'on parle d'un sentiment général de dégoût ou d'un concept philosophique, le singulier 'náusea' est plus courant que le pluriel. En français, le singulier 'le dégoût' ou 'la répugnance' est la norme pour ces concepts.

Éviter la confusion entre « escrúpulo » et « náusea »

La principale confusion réside dans le degré et la nature du dégoût. « Escrúpulo » est souvent lié à une aversion physique ou à une hésitation morale légère, tandis que « náusea » exprime une répulsion plus intense, souvent morale ou psychologique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.