Comment dire "dégoût" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dégoût” est “asco” — utilisez 'asco' pour exprimer une répulsion physique forte, souvent liée à une odeur, un goût ou une vision désagréable.
asco
ahs-kohˈasko

Exemples
El olor a pescado podrido me dio mucho asco.
L'odeur du poisson pourri m'a beaucoup dégoûté.
¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.
C'est dégoûtant ! Je n'arrive pas à croire que tu aies mangé ça.
Siento asco por la crueldad animal.
J'ai de l'aversion pour la cruauté envers les animaux.
Exprimer le dégoût (L'astuce du verbe 'Dar')
Pour dire 'Je suis dégoûté par X', l'espagnol utilise généralement le verbe 'dar' (donner) avec la structure 'Me da asco X' (X me donne du dégoût). Cela fonctionne exactement comme 'gustar' (aimer).
Utiliser 'Estar' de manière incorrecte
Erreur : “Estoy asco.”
Correction : Me da asco. 'Asco' est un nom, pas un adjectif. On ne dirait pas 'Je suis dégoût'. Utilisez 'Me da asco' (Cela me donne du dégoût) ou 'Siento asco' (Je ressens du dégoût).
escrúpulo
es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

Exemples
Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.
Ça me répugne d'utiliser les couverts dans ce restaurant si sale.
No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.
Ne te sens pas dégoûté ; la nourriture est parfaitement propre.
Siente escrúpulo ante la sangre.
Il est dégoûté à la vue du sang.
Le schéma 'Dar'
Tout comme 'me gusta' ou 'me da asco', on dit 'me da escrúpulo' pour dire que quelque chose nous répugne.
Escrúpulo vs Asco
Erreur : “Me da escrúpulo esa película de miedo.”
Correction : Me da asco/miedo. Utilise 'escrúpulo' spécifiquement pour l'hygiène, le sang, ou les choses qui te rendent physiquement pointilleux ou hésitant à les toucher.
horror
OH-rrohrˈo.rɔr

Exemples
Me da horror la suciedad y el desorden.
La saleté et le désordre me répugnent / me donnent la chair de poule.
Tu apartamento es un horror después de la fiesta.
Ton appartement est un désastre/un vrai cauchemar après la fête.
El vestido de la novia era un horror, pero ella estaba feliz.
La robe de la mariée était affreuse/un vrai désastre, mais elle était contente.
Utilisation de 'Dar'
Pour exprimer que quelque chose vous cause du dégoût ou de la répulsion, utilisez la structure Me da horror... (Cela me donne de l'horreur...), similaire à la façon dont vous utilisez Me gusta (Cela me plaît).
Confondre la répulsion et la peur
Erreur : “Utiliser 'Tengo horror' pour dire 'Je suis dégoûté'.”
Correction : Pour le dégoût, utilisez *Me da horror* ou *Siento asco*. *Tengo horror* signifie généralement 'J'ai une crainte profonde'.
náusea
NOW-seh-ahˈnawsea

Exemples
Su hipocresía me da náusea.
Son hypocrisie me révulse.
El ver tanta injusticia le producía una profunda náusea.
Voir tant d'injustice lui causait une profonde répugnance.
La náusea existencial es un tema común en esa novela.
L'angoisse existentielle/le dégoût est un thème courant dans ce roman.
Singulier abstrait
Lorsqu'on parle d'un sentiment général de dégoût ou d'un concept philosophique, le singulier 'náusea' est plus courant que le pluriel. En français, le singulier 'le dégoût' ou 'la répugnance' est la norme pour ces concepts.
La confusion entre 'asco' et 'escrúpulo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



