Inklingo

Comment dire "dégoût" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdégoûtest ascoutilisez 'asco' pour exprimer une répulsion physique forte, souvent liée à une odeur, un goût ou une vision désagréable.

French → espagnol

asco

ahs-kohˈasko

nomA2neutre
Utilisez 'asco' pour exprimer une répulsion physique forte, souvent liée à une odeur, un goût ou une vision désagréable.
Un dessin simple d'un visage montrant une expression de répulsion et de dégoût extrêmes.

Exemples

El olor a pescado podrido me dio mucho asco.

L'odeur du poisson pourri m'a beaucoup dégoûté.

¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.

C'est dégoûtant ! Je n'arrive pas à croire que tu aies mangé ça.

Siento asco por la crueldad animal.

J'ai de l'aversion pour la cruauté envers les animaux.

Exprimer le dégoût (L'astuce du verbe 'Dar')

Pour dire 'Je suis dégoûté par X', l'espagnol utilise généralement le verbe 'dar' (donner) avec la structure 'Me da asco X' (X me donne du dégoût). Cela fonctionne exactement comme 'gustar' (aimer).

Utiliser 'Estar' de manière incorrecte

Erreur :Estoy asco.

Correction : Me da asco. 'Asco' est un nom, pas un adjectif. On ne dirait pas 'Je suis dégoût'. Utilisez 'Me da asco' (Cela me donne du dégoût) ou 'Siento asco' (Je ressens du dégoût).

escrúpulo

es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

nomB1neutre
Employez 'escrúpulo' quand le dégoût est lié à une hésitation morale ou à une réticence face à quelque chose de peu recommandable ou de sale.
Une personne avec un visage dégoûté regardant une flaque verte gluante par terre.

Exemples

Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.

Ça me répugne d'utiliser les couverts dans ce restaurant si sale.

No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.

Ne te sens pas dégoûté ; la nourriture est parfaitement propre.

Siente escrúpulo ante la sangre.

Il est dégoûté à la vue du sang.

Le schéma 'Dar'

Tout comme 'me gusta' ou 'me da asco', on dit 'me da escrúpulo' pour dire que quelque chose nous répugne.

Escrúpulo vs Asco

Erreur :Me da escrúpulo esa película de miedo.

Correction : Me da asco/miedo. Utilise 'escrúpulo' spécifiquement pour l'hygiène, le sang, ou les choses qui te rendent physiquement pointilleux ou hésitant à les toucher.

horror

OH-rrohrˈo.rɔr

nomB2neutre
Utilisez 'horror' pour une répulsion intense, une révulsion marquée par l'aversion, souvent face à la saleté ou au désordre extrême.
Une illustration simple d'une personne faisant une grimace intense, se pinçant le nez pour montrer un dégoût intense.

Exemples

Me da horror la suciedad y el desorden.

La saleté et le désordre me répugnent / me donnent la chair de poule.

Tu apartamento es un horror después de la fiesta.

Ton appartement est un désastre/un vrai cauchemar après la fête.

El vestido de la novia era un horror, pero ella estaba feliz.

La robe de la mariée était affreuse/un vrai désastre, mais elle était contente.

Utilisation de 'Dar'

Pour exprimer que quelque chose vous cause du dégoût ou de la répulsion, utilisez la structure Me da horror... (Cela me donne de l'horreur...), similaire à la façon dont vous utilisez Me gusta (Cela me plaît).

Confondre la répulsion et la peur

Erreur :Utiliser 'Tengo horror' pour dire 'Je suis dégoûté'.

Correction : Pour le dégoût, utilisez *Me da horror* ou *Siento asco*. *Tengo horror* signifie généralement 'J'ai une crainte profonde'.

náusea

NOW-seh-ahˈnawsea

nomB2neutre
Préférez 'náusea' pour exprimer une révulsion morale ou émotionnelle profonde, un fort sentiment de rejet face à des comportements ou situations inacceptables.
Une personne détournant la tête d'un tas de nourriture pourrie et brune avec un air de profond dégoût.

Exemples

Su hipocresía me da náusea.

Son hypocrisie me révulse.

El ver tanta injusticia le producía una profunda náusea.

Voir tant d'injustice lui causait une profonde répugnance.

La náusea existencial es un tema común en esa novela.

L'angoisse existentielle/le dégoût est un thème courant dans ce roman.

Singulier abstrait

Lorsqu'on parle d'un sentiment général de dégoût ou d'un concept philosophique, le singulier 'náusea' est plus courant que le pluriel. En français, le singulier 'le dégoût' ou 'la répugnance' est la norme pour ces concepts.

La confusion entre 'asco' et 'escrúpulo'

La principale erreur est de confondre 'asco' (répulsion physique) et 'escrúpulo' (hésitation morale). Souvenez-vous qu'on ressent de l''asco' pour le sale ou le répugnant physiquement, tandis qu''escrúpulo' concerne plutôt une gêne ou une réticence face à une situation moralement discutable.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.