Comment dire "aversion" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “aversion” est “odio” — utilisez « odio » lorsque l'aversion est profonde, intense et dirigée contre une personne, un groupe ou une idée, impliquant souvent de la haine.
odio
OH-dyohˈo.ðjo

Exemples
El odio entre las dos familias era muy antiguo.
La haine entre les deux familles était très ancienne.
La película trata sobre el amor y el odio.
Le film parle d'amour et de haine.
No dejes que el odio controle tu vida.
Ne laissez pas la haine contrôler votre vie.
'Odio' est un Nom Masculin
Même s'il ne se termine pas par '-o', 'odio' est un mot masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' devant, comme 'el odio' (la haine) ou 'un odio profundo' (une haine profonde). En français, 'haine' est féminin, ce qui peut prêter à confusion.
Utiliser le Mauvais Genre
Erreur : “La odio es mala.”
Correction : El odio es malo. ('Odio' est un mot masculin en espagnol, donc tout ce qui le décrit, comme 'malo', doit aussi être au masculin. Contrairement au français où 'haine' est féminin.)
asco
ahs-kohˈasko

Exemples
El olor a pescado podrido me dio mucho asco.
L'odeur du poisson pourri m'a beaucoup dégoûté.
¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.
C'est dégoûtant ! Je n'arrive pas à croire que tu aies mangé ça.
Siento asco por la crueldad animal.
J'ai de l'aversion pour la cruauté envers les animaux.
Exprimer le dégoût (L'astuce du verbe 'Dar')
Pour dire 'Je suis dégoûté par X', l'espagnol utilise généralement le verbe 'dar' (donner) avec la structure 'Me da asco X' (X me donne du dégoût). Cela fonctionne exactement comme 'gustar' (aimer).
Utiliser 'Estar' de manière incorrecte
Erreur : “Estoy asco.”
Correction : Me da asco. 'Asco' est un nom, pas un adjectif. On ne dirait pas 'Je suis dégoût'. Utilisez 'Me da asco' (Cela me donne du dégoût) ou 'Siento asco' (Je ressens du dégoût).
náusea
Exemples
Su hipocresía me da náusea.
Son hypocrisie me révulse.
alergia
ah-LEHR-hee-ahaˈleɾxja

Exemples
Le tengo alergia al trabajo duro.
Je suis « allergique » au travail acharné (je déteste ça).
Parece que tienes alergia a limpiar la cocina.
Il semble que tu aies une allergie au nettoyage de la cuisine.
Mi gato le tiene alergia al agua.
Mon chat a une allergie à l'eau (il déteste ça).
Ajout du « le »
Lorsqu'on utilise ce terme de manière figurative, on ajoute souvent le petit mot « le » avant le verbe « tener » pour désigner la chose que l'on n'aime pas : « Le tengo alergia a... ». Cette construction est courante en espagnol pour exprimer une aversion personnelle.
Littéral vs Figuratif
Erreur : “Soy alergia a las matemáticas.”
Correction : Tengo alergia a las matemáticas. (Il faut se rappeler qu'« alergia » est un nom ; on utilise « tener » pour dire qu'on en a une, et non « ser ». Les francophones pourraient confondre avec des expressions où « être » est utilisé, comme « être allergique ».)
Confusion entre « asco » et « odio »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


