Inklingo

Comment dire "s'accroupir" en espagnol

French → espagnol

agachar

ah-gah-CHARa.ɣaˈtʃaɾ

verbeA2courant
Utilisez « agachar » quand il s'agit de baisser tout son corps, souvent pour ramasser quelque chose ou se cacher, impliquant un mouvement vers le bas.
Une personne accroupie près d'une petite fleur.

Exemples

Me agaché para recoger las llaves del suelo.

Je me suis baissé pour ramasser les clés par terre.

¡Agáchate! Viene un balón hacia ti.

Baisse-toi ! Un ballon arrive vers toi.

Tuvimos que agacharnos para pasar por el túnel.

Nous avons dû nous accroupir pour passer dans le tunnel.

La règle des pronoms 'Me, Te, Se'

Lorsque c'est vous qui baissez tout votre corps, vous devez ajouter ces petits mots (pronoms) pour indiquer que l'action vous concerne.

Où placer le pronom

Si vous utilisez un impératif comme 'Baisse-toi !', le pronom 'te' s'attache à la fin : '¡Agáchate!'.

Oublier le pronom

Erreur :Agaché para ver.

Correction : Me agaché para ver. Sans 'me', la phrase semble incomplète, comme si la personne qui fait l'action manquait.

agáchate

verbeA2courant
Utilisez « agáchate » (impératif) comme une injonction directe pour dire à quelqu'un de se baisser rapidement, souvent pour éviter un danger ou un obstacle.

Exemples

¡Agáchate! La rama está muy baja.

Baisse-toi ! La branche est très basse.

Agachar vs. Agáchate

La confusion principale vient souvent du fait que « agachar » est le verbe de base décrivant l'action de se baisser, tandis que « agáchate » est sa forme impérative, un ordre direct. Ne confondez pas l'action générale avec l'instruction spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.