Inklingo

Comment dire "se pencher" en espagnol

French → espagnol

agáchate

verbeA2informel
Utilisez "agáchate" lorsque l'action de se pencher implique de baisser son corps, souvent pour ramasser quelque chose ou pour passer sous un obstacle.

Exemples

Agáchate para recoger la moneda.

Baisse-toi pour ramasser la pièce.

asomar

ah-so-MARasoˈmaɾ

verbeA2neutre
Employez "asomar" quand "se pencher" signifie sortir ou dépasser légèrement d'un endroit, comme regarder par une fenêtre ou un balcon.
Un petit chat curieux sortant la tête de derrière une porte en bois vive.

Exemples

No te asomes por la ventana, es peligroso.

Ne te penche pas par la fenêtre, c'est dangereux.

El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.

Le garçon a jeté un coup d'œil par la porte pour voir qui arrivait.

Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.

J'aime regarder depuis le balcon chaque matin.

La connexion 'Se'

Utilisez 'asomarse' (avec le mot supplémentaire 'se') lorsqu'une personne déplace son propre corps pour jeter un coup d'œil. Utilisez 'asomar' sans le 'se' lorsque vous faites dépasser un objet, comme une main ou un panneau.

Quel 'pont' utiliser ?

L'espagnol utilise généralement le petit mot 'a' après 'asomarse' pour indiquer où vous regardez ou par où vous regardez (par exemple, 'asomarse a la calle').

Oubli du 'a'

Erreur :Me asomé la ventana.

Correction : Me asomé a la ventana. Pourquoi : Vous avez besoin de 'a' pour relier l'action de jeter un coup d'œil à l'endroit par lequel vous regardez.

Agáchate vs. Asomar : la confusion principale

La confusion la plus fréquente réside entre baisser son corps ("agáchate") et sortir la tête ou le corps par une ouverture ("asomar"). "Agáchate" concerne le mouvement général du corps vers le bas, tandis que "asomar" implique une projection vers l'extérieur d'un point de vue.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.