Comment dire "se pencher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se pencher” est “agáchate” — utilisez "agáchate" lorsque l'action de se pencher implique de baisser son corps, souvent pour ramasser quelque chose ou pour passer sous un obstacle.
agáchate
Exemples
Agáchate para recoger la moneda.
Baisse-toi pour ramasser la pièce.
asomar
ah-so-MARasoˈmaɾ

Exemples
No te asomes por la ventana, es peligroso.
Ne te penche pas par la fenêtre, c'est dangereux.
El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.
Le garçon a jeté un coup d'œil par la porte pour voir qui arrivait.
Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.
J'aime regarder depuis le balcon chaque matin.
La connexion 'Se'
Utilisez 'asomarse' (avec le mot supplémentaire 'se') lorsqu'une personne déplace son propre corps pour jeter un coup d'œil. Utilisez 'asomar' sans le 'se' lorsque vous faites dépasser un objet, comme une main ou un panneau.
Quel 'pont' utiliser ?
L'espagnol utilise généralement le petit mot 'a' après 'asomarse' pour indiquer où vous regardez ou par où vous regardez (par exemple, 'asomarse a la calle').
Oubli du 'a'
Erreur : “Me asomé la ventana.”
Correction : Me asomé a la ventana. Pourquoi : Vous avez besoin de 'a' pour relier l'action de jeter un coup d'œil à l'endroit par lequel vous regardez.
Agáchate vs. Asomar : la confusion principale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
