asomar
“asomar” signifie “jeter un coup d'œil” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
jeter un coup d'œil
Aussi : se pencher
📝 En Action
No te asomes por la ventana, es peligroso.
A2Ne te penche pas par la fenêtre, c'est dangereux.
El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.
B1Le garçon a jeté un coup d'œil par la porte pour voir qui arrivait.
Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.
A2J'aime regarder depuis le balcon chaque matin.
commencer à apparaître
Aussi : émerger
📝 En Action
El sol empezaba a asomar por las montañas.
B1Le soleil commençait à poindre au-dessus des montagnes.
Una sonrisa se asomó a sus labios.
B2Un sourire commença à apparaître sur ses lèvres.
Las primeras flores asoman en el jardín.
B2Les premières fleurs commencent à apparaître dans le jardin.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : asomar
Question 1 sur 3
Quelle phrase signifie 'Le soleil a commencé à poindre' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'espagnol 'a-' (à) plus 'soma' (sommet), qui vient du latin 'summa'. Signifiait à l'origine atteindre le sommet d'une colline pour regarder par-dessus.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'asomar' et 'asomarse' ?
'Asomarse' est utilisé lorsqu'une personne se penche elle-même pour regarder. 'Asomar' est utilisé lorsque vous faites dépasser un objet (comme une main) ou lorsque quelque chose apparaît naturellement (comme le soleil).
Est-ce que 'asomar' signifie toujours jeter un coup d'œil ?
La plupart du temps, oui ! Cela implique de montrer seulement une partie de quelque chose ou d'apparaître progressivement. C'est moins 'soudain' que le verbe 'aparecer' (apparaître).
Puis-je utiliser 'asomar' pour les émotions ?
Oui ! Il est très courant de dire des choses comme 'una lágrima asomó a sus ojos' (une larme apparut dans ses yeux).

