Inklingo

Comment dire "s'énerver" en espagnol

French → espagnol

enfades

en-FAH-dessenˈfaðes

verbeB1neutre
Utilisez 'enfadarse' lorsque l'énervement se manifeste par une colère plus marquée ou une contrariété évidente, souvent dirigée vers quelqu'un ou quelque chose.
Une personne avec une expression frustrée croisant les bras, illustrant le sentiment de se mettre en colère.

Exemples

No quiero que te enfades conmigo por algo tan pequeño.

Je ne veux pas que tu te fâches contre moi pour quelque chose d'aussi petit.

No quiero que te enfades conmigo.

Je ne veux pas que tu te fâches contre moi.

No te enfades, solo era una broma.

Ne t'énerve pas, ce n'était qu'une blague.

Es normal que te enfades si te mienten.

Il est normal que tu te fâches si on te ment.

Pourquoi le 'e' au lieu du 'a' ?

Ce mot utilise une forme spéciale où le 'a' de 'enfadas' devient un 'e'. Cela se produit lorsque vous donnez un ordre négatif ('Ne... pas') ou exprimez des sentiments (subjonctif présent).

Le facteur 'te'

Vous verrez presque toujours ce mot avec 'te' (te enfades) car se fâcher est une action que l'on fait sur soi-même dans la grammaire espagnole, ce qui nécessite un pronom réfléchi, tout comme en français ('tu te fâches').

Ne dites pas 'No te enfadas'

Erreur :No te enfadas.

Correction : No te enfades.

molestarte

mo-les-TAR-tehmolesˈtaɾte

verbeB1neutre
Préférez 'molestarse' pour exprimer un agacement intérieur, une irritation face à une situation ou un commentaire jugé déraisonnable ou inutile, sans forcément exprimer une colère vive.
Une personne assise seule sur un banc en bois, les bras croisés et un profond froncement de sourcils, indiquant une frustration interne. Un petit nuage violet et faible flotte directement au-dessus de sa tête.

Exemples

No tienes por qué molestarte por un comentario tan tonto.

Tu ne devrais pas t'énerver à cause d'un commentaire aussi stupide.

No debes molestarte en limpiar, ya lo hice yo.

Tu ne devrais pas te donner du mal à nettoyer, je l'ai déjà fait.

Es fácil molestarte cuando estás cansado.

C'est facile pour toi de t'énerver quand tu es fatigué.

Le Sens Réfléchi

Lorsque 'molestar' est utilisé avec le pronom réfléchi ('molestarse'), il décrit une réaction interne. Vous êtes celui qui accomplit et reçoit l'agacement—vous vous énervez ou vous vous vexez. C'est similaire à l'usage du français 's'énerver' ou 'se fâcher'.

Confondre l'Action et le Sentiment

Erreur :Utiliser 'Voy a molestar' quand vous voulez dire 'Voy a molestarme'.

Correction : 'Voy a molestar' signifie 'Je vais déranger quelqu'un d'autre'. 'Voy a molestarme' signifie 'Je vais m'énerver' ou 'Je vais me donner du mal'. Rappelez-vous que le 'te' attaché signifie que l'action rebondit sur vous, comme en français avec 'Je vais m'énerver'.

Ne pas confondre 'enfadarse' et 'molestarse'

La principale confusion réside entre une colère franche ('enfadarse') et une simple irritation passagère ('molestarse'). 'Enfadarse' implique souvent une réaction plus forte que 'molestarse', qui décrit plutôt un agacement intérieur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.