Comment dire "siffler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “siffler” est “silbar” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de produire un son musical ou un sifflement avec les lèvres, comme on siffle une mélodie.
silbar
seel-BARsilˈbaɾ

Exemples
Mi abuelo siempre silba una melodía cuando cocina.
Mon grand-père siffle toujours un air quand il cuisine.
Si necesitas ayuda, solo tienes que silbar.
Si tu as besoin d'aide, il te suffit de siffler.
El entrenador silbó para detener el juego.
L'entraîneur a sifflé pour arrêter le jeu.
El público silbó al equipo después de perder el partido.
La foule a hué l'équipe après avoir perdu le match.
Un verbe parfaitement régulier
Silbar suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'silbar' !
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous sifflez pour attirer l'attention de quelqu'un, utilisez le mot 'a' : 'Silbar a un amigo' (siffler un ami).
Siffler pour la haine ou l'amour
Dans les pays anglophones, siffler peut être une acclamation. Dans de nombreux stades hispanophones, siffler (silbar) est presque exclusivement réservé aux huées et à la désapprobation.
Ne pas confondre l'instrument et l'action
Erreur : “El árbitro usó su silbar.”
Correction : El árbitro usó su silbato (le sifflet). Utilisez 'silbar' pour l'action et 'silbato' pour l'objet physique.
silbar
seel-BARsilˈbaɾ

Exemples
El público silbó al equipo después de perder el partido.
La foule a hué l'équipe après avoir perdu le match.
Mi abuelo siempre silba una melodía cuando cocina.
Mon grand-père siffle toujours un air quand il cuisine.
Si necesitas ayuda, solo tienes que silbar.
Si tu as besoin d'aide, il te suffit de siffler.
El entrenador silbó para detener el juego.
L'entraîneur a sifflé pour arrêter le jeu.
Un verbe parfaitement régulier
Silbar suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'silbar' !
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous sifflez pour attirer l'attention de quelqu'un, utilisez le mot 'a' : 'Silbar a un amigo' (siffler un ami).
Siffler pour la haine ou l'amour
Dans les pays anglophones, siffler peut être une acclamation. Dans de nombreux stades hispanophones, siffler (silbar) est presque exclusivement réservé aux huées et à la désapprobation.
Ne pas confondre l'instrument et l'action
Erreur : “El árbitro usó su silbar.”
Correction : El árbitro usó su silbato (le sifflet). Utilisez 'silbar' pour l'action et 'silbato' pour l'objet physique.
escupir
ess-koo-PEEReskuˈpiɾ

Exemples
El cajero automático me escupió la tarjeta de repente.
Le distributeur automatique m'a soudainement recraché ma carte.
El volcán empezó a escupir cenizas y lava.
Le volcan a commencé à cracher des cendres et de la lave.
Me escupió las palabras con mucho odio.
Il m'a craché les mots avec beaucoup de haine.
Langage figuré
L'espagnol utilise 'escupir' pour tout ce qui est expulsé rapidement, un peu comme 'cracher' ou 'expulser' en français. Contrairement au français où l'on peut utiliser 'expulser' ou 'lancer', l'espagnol privilégie 'escupir' pour cette idée d'expulsion rapide et parfois violente.
Ne pas confondre 'silbar' et 'escupir'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

