Inklingo

Comment dire "transitoire" en espagnol

French → espagnol

pasajeros

pah-sah-HEH-rohspasaˈxeɾos

adjectifB1courant
Utilisez "pasajeros" pour décrire quelque chose qui n'est pas permanent, qui est destiné à ne durer qu'un temps limité, souvent dans un sens plus général ou poétique.
Un arc-en-ciel vibrant s'estompant rapidement et se dissolvant en une brume transparente sur un ciel bleu, illustrant le concept d'être temporaire.

Exemples

Las modas son siempre pasajeras.

Les modes sont toujours passagères (temporaires).

No te preocupes, estos dolores son pasajeros.

Ne t'inquiète pas, ces douleurs sont passagères.

Solo fueron amores pasajeros de juventud.

Ce n'étaient que des romances de jeunesse éphémères.

L'accord est la clé

En tant qu'adjectif, 'pasajeros' doit s'accorder avec le nom qu'il décrit. Si vous parlez de 'la moda' (féminin singulier), vous devez utiliser 'pasajera'.

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :El dolor es pasajero para mí.

Correction : El dolor es pasajero. (La douleur est passagère.) L'adjectif 'pasajero' est une qualité inhérente, il faut donc utiliser 'ser' (être) et non 'estar' (être temporairement).

transitorio

trahn-see-TOH-ryohtɾansiˈtoɾjo

adjectifB2courant
Préférez "transitorio" pour qualifier une situation, un état ou un soulagement qui est temporaire et qui sera probablement remplacé par quelque chose de plus durable ou définitif.
Dessin d'enfant à la craie d'un soleil sur un trottoir, partiellement effacé par quelques gouttes de pluie.

Exemples

Este alivio es solo transitorio; necesitamos una solución real.

Ce soulagement n'est que temporaire ; nous avons besoin d'une vraie solution.

La felicidad puede ser transitoria si no valoramos el presente.

Le bonheur peut être fugace si nous ne valorisons pas le présent.

Estamos en un periodo transitorio de adaptación tecnológica.

Nous sommes dans une période transitoire d'adaptation technologique.

Accord en genre et en nombre

Ce mot doit s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'transitorio' pour les noms masculins singuliers et 'transitoria' pour les noms féminins singuliers. En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie (ex: un succès temporaire, une mesure temporaire).

Place de l'adjectif

Dans la plupart des cas, placez cet adjectif après le nom qu'il décrit (ex: 'un éxito transitorio') pour mettre l'accent sur la qualité temporaire de la chose. En français, l'adjectif se place généralement après le nom, mais certains adjectifs courts et courants peuvent se placer avant.

Utilisation du mauvais genre

Erreur :La situación es transitorio.

Correction : La situación es transitoria. Parce que 'situación' est féminin, l'adjectif doit se terminer par -a. En français, on dirait 'La situation est temporaire', l'accord est similaire.

Ne pas confondre "pasajero" et "transitorio"

La principale confusion réside dans le choix entre ces deux adjectifs. "Pasajero" est plus général et souvent utilisé pour des concepts abstraits comme les modes ou les sentiments, tandis que "transitorio" s'applique davantage à des états ou des situations concrètes qui évoluent.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.