Inklingo

Comment dire "temporaire" en espagnol

French → espagnol

temporal

tehm-poh-RAHL/tem.poˈɾal/

adjectifB1neutre
Utilisez "temporal" pour décrire quelque chose qui dure pour une période limitée, souvent de manière officielle ou contractuelle, comme un emploi ou une situation.
Un château de sable détaillé construit sur une plage, avec une petite vague commençant à emporter ses fondations, symbolisant un temps limité.

Exemples

Su contrato de trabajo es temporal.

Son contrat de travail est temporaire.

La vida es corta y nuestras preocupaciones son temporales.

La vie est courte et nos soucis sont passagers.

El poder temporal del Papa está limitado.

Le pouvoir temporel du Pape est limité.

Toujours le même

Puisque 'temporal' se termine par '-l', il reste toujours identique, que le nom qu'il qualifie soit masculin ou féminin (ex: 'el contrato temporal' et 'la solución temporal'). C'est différent du français où les adjectifs varient souvent (ex: temporaire/temporaire).

Temporaire vs. Temps

Erreur :Utiliser 'tiempo' au lieu de 'temporal' pour signifier 'temporary'.

Correction : 'Tiempo' signifie 'temps' ou 'météo'. Utilisez 'temporal' ou 'provisional' pour décrire quelque chose qui n'est pas permanent.

pasajero

/pah-sah-HEH-roh//pasaˈxeɾo/

adjectifB2neutre
Choisissez "pasajero" pour qualifier quelque chose de transitoire, qui ne dure pas longtemps et est destiné à disparaître rapidement, comme une sensation ou un événement éphémère.
Une seule tête de pissenlit avec plusieurs graines emportées par une légère brise.

Exemples

No te preocupes, es solo un dolor pasajero.

Ne t'inquiète pas, ce n'est qu'une douleur passagère.

Fue una moda pasajera de los años noventa.

C'était une mode passagère des années quatre-vingt-dix.

Accord de l'adjectif

Rappelez-vous que ce mot doit s'accorder avec le nom qu'il décrit. Si vous décrivez une 'moda' (mode), utilisez 'pasajera'.

Confondre "temporal" et "pasajero"

La confusion principale réside entre la durée limitée mais potentiellement structurée ("temporal") et l'aspect éphémère et transitoire ("pasajero"). Évitez d'utiliser "pasajero" pour des situations contractuelles ou professionnelles, où "temporal" est plus approprié.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.