Comment dire "occasionnel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “occasionnel” est “ocasional” — utilisez 'ocasional' pour décrire quelque chose qui arrive de temps en temps, sans régularité fixe, mais qui n'est pas nécessairement temporaire.
ocasional
oh-kah-syoh-NAHLokasjoˈnal

Exemples
Tengo un trabajo ocasional los fines de semana.
J'ai un travail occasionnel le week-end.
Es un corredor ocasional; no entrena todos los días.
C'est un coureur occasionnel ; il ne s'entraîne pas tous les jours.
El pronóstico anuncia lluvias ocasionales para esta tarde.
Les prévisions annoncent des pluies occasionnelles pour cet après-midi.
Une seule forme pour les deux genres
En espagnol, de nombreux adjectifs changent leur terminaison en fonction du genre, mais 'ocasional' est simple : il reste exactement le même que l'on parle d'un nom masculin ou féminin. C'est similaire au français où des adjectifs comme 'facile' ou 'flexible' sont invariables en genre.
Où placer le mot
Vous verrez généralement ce mot placé après la personne ou la chose qu'il décrit, comme dans 'un encuentro ocasional' (une rencontre occasionnelle). C'est la position la plus courante pour les adjectifs qualificatifs en espagnol, comme en français.
Le piège du 'o' vs 'a'
Erreur : “una visita ocasionala”
Correction : una visita ocasional. Même si 'visita' est féminin, le mot 'ocasional' ne change pas sa terminaison en 'a'. En français, on dirait 'une visite occasionnelle', avec un 'e' final, mais en espagnol, 'ocasional' reste invariable.
eventual
eh-ben-too-ahlebenˈtual

Exemples
Ella tiene un contrato eventual en la oficina.
Elle a un contrat temporaire au bureau.
Solo hacemos visitas eventuales a ese pueblo.
Nous ne faisons que des visites occasionnelles dans cette ville.
Es un trabajador eventual, no tiene un puesto fijo.
C'est un travailleur temporaire ; il n'a pas de poste permanent.
Attention aux 'faux amis'
En anglais, 'eventual' signifie 'final' (comme le vainqueur éventuel). En espagnol, cela signifie 'temporaire' ou 'occasionnel'. Pour dire 'final' en espagnol, utilisez plutôt 'final' ou 'definitivo'.
Une seule forme pour tous
Ce mot reste le même, que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous ne le changerez en 'eventuales' que si vous parlez de plusieurs choses.
Utilisation pour 'finalement'
Erreur : “El resultado eventual fue un empate.”
Correction : El resultado final fue un empate. (Utilisez 'final' quand vous voulez dire le résultat final).
puntual
poon-TWAHLpunˈtwal

Exemples
Solo tenemos un problema puntual con el sistema.
Nous avons seulement un problème spécifique/isolé avec le système.
Fue una colaboración puntual para este proyecto.
Ce fut une collaboration ponctuelle pour ce projet.
La policía realiza controles puntuales en la carretera.
La police effectue des contrôles ponctuels sur la route.
Décrire des exceptions
Utilisez ce sens lorsque vous voulez souligner que quelque chose n'est pas une tendance ou une habitude régulière, mais une instance unique. En français, on utiliserait 'ponctuel' dans ce sens pour qualifier un événement ou un problème isolé.
Penser que cela signifie toujours 'time'
Erreur : “Este es un momento puntual.”
Correction : Este es un momento importante / específico. (En français, on dirait 'C'est un moment important / spécifique'. Le mot 'ponctuel' n'est pas utilisé pour qualifier un moment dans ce sens.)
Ne pas confondre 'ocasional' et 'eventual'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


