Inklingo

Comment dire "sporadique" en espagnol

French → espagnol

ocasional

oh-kah-syoh-NAHLokasjoˈnal

adjectifA2neutre
Utilisez 'ocasional' pour décrire quelque chose qui arrive de temps en temps, sans régularité préétablie, souvent dans un contexte de travail ou d'activité.
Un parapluie jaune unique se détachant sous une averse légère avec quelques nuages épars.

Exemples

Tengo un trabajo ocasional los fines de semana.

J'ai un travail occasionnel le week-end.

Es un corredor ocasional; no entrena todos los días.

C'est un coureur occasionnel ; il ne s'entraîne pas tous les jours.

El pronóstico anuncia lluvias ocasionales para esta tarde.

Les prévisions annoncent des pluies occasionnelles pour cet après-midi.

Une seule forme pour les deux genres

En espagnol, de nombreux adjectifs changent leur terminaison en fonction du genre, mais 'ocasional' est simple : il reste exactement le même que l'on parle d'un nom masculin ou féminin. C'est similaire au français où des adjectifs comme 'facile' ou 'flexible' sont invariables en genre.

Où placer le mot

Vous verrez généralement ce mot placé après la personne ou la chose qu'il décrit, comme dans 'un encuentro ocasional' (une rencontre occasionnelle). C'est la position la plus courante pour les adjectifs qualificatifs en espagnol, comme en français.

Le piège du 'o' vs 'a'

Erreur :una visita ocasionala

Correction : una visita ocasional. Même si 'visita' est féminin, le mot 'ocasional' ne change pas sa terminaison en 'a'. En français, on dirait 'une visite occasionnelle', avec un 'e' final, mais en espagnol, 'ocasional' reste invariable.

eventual

eh-ben-too-ahlebenˈtual

adjectifB1neutre
Préférez 'eventual' pour parler de quelque chose qui n'est pas permanent ou définitif, souvent utilisé pour des contrats ou des situations temporaires.
Un travailleur portant un gilet orange vif et un casque, tenant un bloc-notes et se tenant devant une structure en bois à moitié terminée.

Exemples

Ella tiene un contrato eventual en la oficina.

Elle a un contrat temporaire au bureau.

Solo hacemos visitas eventuales a ese pueblo.

Nous ne faisons que des visites occasionnelles dans cette ville.

Es un trabajador eventual, no tiene un puesto fijo.

C'est un travailleur temporaire ; il n'a pas de poste permanent.

Attention aux 'faux amis'

En anglais, 'eventual' signifie 'final' (comme le vainqueur éventuel). En espagnol, cela signifie 'temporaire' ou 'occasionnel'. Pour dire 'final' en espagnol, utilisez plutôt 'final' ou 'definitivo'.

Une seule forme pour tous

Ce mot reste le même, que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous ne le changerez en 'eventuales' que si vous parlez de plusieurs choses.

Utilisation pour 'finalement'

Erreur :El resultado eventual fue un empate.

Correction : El resultado final fue un empate. (Utilisez 'final' quand vous voulez dire le résultat final).

aislado

eye-SLAH-dohai̯sˈlaðo

adjectifB2neutre
Employez 'aislado' pour qualifier un événement ou un cas qui est isolé, unique, et sans lien avec d'autres occurrences similaires.
Une seule fleur rouge vif fleurissant dans un grand champ d'herbe verte.

Exemples

Fue un incidente aislado, no te preocupes.

Ce fut un incident isolé, ne vous inquiétez pas.

Confusion fréquente entre 'ocasional' et 'eventual'

Ne confondez pas 'ocasional' (qui arrive de temps en temps) et 'eventual' (qui est temporaire ou non permanent). Bien que les deux impliquent une absence de régularité, 'ocasional' se focalise sur la fréquence, tandis qu''eventual' met l'accent sur la nature non définitive.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.