Comment dire "isolé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “isolé” est “aislado” — utilisez 'aislado' pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui est physiquement séparé des autres, ou qui est socialement exclu ou seul.
aislado
eye-SLAH-dohai̯sˈlaðo

Exemples
El pueblo quedó aislado después de la gran nevada.
Le village est resté isolé après les fortes chutes de neige.
Me siento un poco aislado en mi nuevo trabajo.
Je me sens un peu isolé dans mon nouveau travail.
Fue un incidente aislado, no te preocupes.
Ce fut un incident isolé, ne vous inquiétez pas.
Accord en Genre
Rappelez-vous que ce mot se termine par '-o' car il décrit une personne ou une chose masculine. Si vous décrivez une femme ou une chose féminine (comme 'una casa'), changez-le en 'aislada'.
Utilisation avec 'Estar'
Nous utilisons généralement ce mot avec le verbe 'estar' (être) car être isolé est souvent considéré comme un état ou une condition temporaire, contrairement à l'état permanent exprimé par 'ser'.
Aislado vs. Seul (Solo)
Erreur : “Utiliser 'solo' quand on veut dire 'aislado'.”
Correction : Utilisez 'solo' pour indiquer que quelqu'un est seul par choix ou circonstance, mais utilisez 'aislado' lorsqu'il est physiquement coupé ou séparé de tout le reste.
alejado
ah-leh-HAH-dohaleˈxaðo

Exemples
Vivimos en un barrio muy alejado del centro de la ciudad.
Nous vivons dans un quartier très éloigné du centre-ville.
Esa isla es un destino turístico increíblemente alejado.
Cette île est une destination touristique incroyablement lointaine.
Se sentía alejado de su familia después de la discusión.
Il s'est senti détaché de sa famille après la dispute.
Sus ideas están muy alejadas de la realidad actual.
Ses idées sont très éloignées de la réalité actuelle.
L'accord est essentiel
En tant qu'adjectif, 'alejado' doit s'accorder avec le nom qu'il décrit en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel). Exemples : 'el pueblo alejado' (M/S), 'la playa alejada' (F/S), 'los pueblos alejados' (M/P). En français, cela fonctionne de manière similaire avec les accords (ex: 'le village éloigné', 'la plage éloignée').
Utilisation avec 'de'
Pour spécifier de quoi quelque chose est loin, utilisez toujours la préposition 'de' (de). Exemple : 'La casa está alejada de la carretera' (La maison est loin de la route). C'est identique en français.
Distance Figurative
Tout comme la distance physique, la distance émotionnelle ou conceptuelle utilise également 'alejado de...'. Vous pouvez être 'alejado del problema' (éloigné du problème) ou 'alejado de sus sentimientos' (détaché de vos sentiments). En français, nous dirions 'éloigné de' ou 'détaché de'.
Confondre 'alejado' et 'lejos'
Erreur : “Utiliser 'El pueblo es muy lejos.'”
Correction : Utilisez 'El pueblo está muy alejado' ou 'El pueblo está muy lejos.' 'Alejado' est un adjectif qui change de forme ; 'lejos' est un adverbe qui reste invariable. C'est une erreur courante pour les francophones qui pourraient être tentés de dire 'Le village est très loin' (correct) mais de confondre la nature du mot avec l'adjectif espagnol.
apartado
ah-par-TAH-dohapaɾˈtaðo

Exemples
Viven en un lugar muy apartado de la ciudad.
Ils vivent dans un endroit très éloigné de la ville.
La cabaña está en una zona apartada del bosque.
La cabane se trouve dans une zone isolée de la forêt.
Prefiero las playas apartadas y tranquilas.
Je préfère les plages reculées et calmes.
Accorder avec le nom
En tant que mot décrivant quelque chose, il change sa terminaison : utilisez 'apartado' pour les choses masculines (el pueblo) et 'apartada' pour les choses féminines (la casa).
Décrire des personnes
Erreur : “Dire 'él es muy apartado' pour signifier qu'il est timide.”
Correction : Utilisez 'reservado' ou 'distante' pour les personnes. 'Apartado' décrit généralement des lieux ou des choses mises à l'écart.
remoto
reh-MOH-tohreˈmoto

Exemples
Mi abuelo vive en un pueblo muy remoto en la montaña.
Mon grand-père vit dans un village très reculé dans les montagnes.
La señal de internet es débil porque estamos en una zona remota.
Le signal internet est faible car nous sommes dans une zone isolée.
Accord de l'Adjectif
En tant qu'adjectif, 'remoto' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'pueblo remoto' (m. sing.) mais 'zonas remotas' (f. plur.). En français, l'accord est similaire : 'un village isolé' vs 'des zones isolées'.
retirado
reh-tee-RAH-dohretiˈraðo

Exemples
Compraron una casa en un lugar muy retirado de la ciudad.
Ils ont acheté une maison dans un endroit très reculé, loin de la ville.
El monasterio estaba retirado en las montañas y era difícil llegar.
Le monastère était retiré dans les montagnes et difficile d'accès.
Décrire la Distance
Ce sens met l'accent sur la distance ou la séparation physique. Cela signifie que le lieu a été 'tiré en arrière' ou 'retiré' des autres. En français, nous utiliserions souvent 'reculé' ou 'isolé'.
privado
pree-V AH -dohpɾiˈβaðo

Exemples
Necesito hablar contigo en un lugar privado.
J'ai besoin de te parler dans un endroit privé.
Esta es información estrictamente privada.
Ceci est une information strictement privée.
El club tiene una playa privada para sus miembros.
Le club a une plage privée pour ses membres.
L'accord du suffixe
Comme beaucoup d'adjectifs espagnols, 'privado' doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'privado' pour les choses masculines singulières (el coche privado), 'privada' pour les choses féminines singulières (la vida privada), 'privados' pour les choses masculines plurielles, et 'privadas' pour les choses féminines plurielles.
Ignorer le genre
Erreur : “Hablamos de la tema privado.”
Correction : Hablamos del tema privado. (Tema est masculin, donc 'privado' est correct.)
puntual
poon-TWAHLpunˈtwal

Exemples
Solo tenemos un problema puntual con el sistema.
Nous avons seulement un problème spécifique/isolé avec le système.
Fue una colaboración puntual para este proyecto.
Ce fut une collaboration ponctuelle pour ce projet.
La policía realiza controles puntuales en la carretera.
La police effectue des contrôles ponctuels sur la route.
Décrire des exceptions
Utilisez ce sens lorsque vous voulez souligner que quelque chose n'est pas une tendance ou une habitude régulière, mais une instance unique. En français, on utiliserait 'ponctuel' dans ce sens pour qualifier un événement ou un problème isolé.
Penser que cela signifie toujours 'time'
Erreur : “Este es un momento puntual.”
Correction : Este es un momento importante / específico. (En français, on dirait 'C'est un moment important / spécifique'. Le mot 'ponctuel' n'est pas utilisé pour qualifier un moment dans ce sens.)
recluso
ray-KLOO-soreˈkluso

Exemples
Se mantiene recluso en su habitación para estudiar.
Il reste reclus dans sa chambre pour étudier.
El escritor vivió sus últimos años recluso en su mansión.
L'écrivain a vécu ses dernières années reclus dans son manoir.
Estaba recluso por su propia voluntad.
Il était enfermé de son propre chef.
Décrire les personnes
Lorsqu'il est utilisé avec le verbe 'estar' (être), il décrit un état temporaire d'isolement. Avec 'vivir' (vivre), il décrit un mode de vie. En français, 'reclus' est principalement un adjectif qui décrit cet état.
Recluso vs Recluido
Erreur : “Confondre 'recluso' avec 'recluido'.”
Correction : Bien que les deux signifient 'enfermé', 'recluido' est le participe passé standard (par exemple, 'ha recluido'). 'Recluso' est utilisé davantage comme un adjectif autonome. En français, 'reclus' est l'adjectif, et 'reclus' (participe passé) est utilisé avec 'avoir' ou 'être' pour former des temps composés du verbe 'enfermer' ou 'isoler'.
recogida
rre-ko-HEE-dahrekoˈxiða

Exemples
Después de limpiar, la cocina quedó muy recogida.
Après le nettoyage, la cuisine était très rangée.
Lleva una vida recogida y tranquila en el campo.
Elle mène une vie retirée et tranquille à la campagne.
Hoy lleva la melena recogida en un moño.
Aujourd'hui, elle porte ses cheveux attachés en chignon.
Accord au féminin
Puisqu'il s'agit du mot 'recogida', il doit décrire une chose féminine (comme 'la casa' ou 'la vida'). Si vous décriviez une chose masculine, vous utiliseriez 'recogido'.
Ne pas confondre avec 'collecté'
Erreur : “Ella es una persona recogida.”
Correction : Ella es una persona calmada/serena.
Attention à la distance physique vs. la rareté
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








