Comment dire "ancien" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ancien” est “antiguo” — utilisez 'antiguo' pour parler de quelque chose de vieux, de datant d'une époque passée, ou qui occupait une position précédente.
antiguo
an-TEE-gwohanˈtiɣwo

Exemples
Mi antiguo profesor de historia todavía vive en la ciudad.
Mon ancien professeur d'histoire vit toujours en ville.
Este castillo es muy antiguo, fue construido en el siglo XII.
Ce château est très vieux; il a été construit au XIIe siècle.
Me encanta la música antigua, como el jazz de los años 20.
J'adore la musique ancienne, comme le jazz des années 20.
La civilización maya es una civilización antigua.
La civilisation maya est une civilisation antique.
L'accord en genre et en nombre
En tant qu'adjectif, 'antiguo' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'antiguo' (masculin singulier), 'antigua' (féminin singulier), 'antiguos' (masculin pluriel), et 'antiguas' (féminin pluriel). C'est similaire à la façon dont les adjectifs français s'accordent (ex: vieux/vieille).
Le décalage de sens par la position
Quand 'antiguo' est placé AVANT le nom (ex: 'mi antiguo trabajo'), son sens change complètement de 'vieux' à 'ancien' ou 'précédent en statut'. C'est un modèle fréquent pour les adjectifs espagnols, contrairement au français où la position peut aussi changer le sens (ex: 'un homme grand' vs 'un grand homme').
Antiguo vs. Viejo
Erreur : “Utiliser 'antiguo' pour décrire l'âge des personnes (ex: 'Mi abuelo es muy antiguo').”
Correction : Utilisez 'viejo' ou, plus poliment, 'mayor' lorsque vous décrivez l'âge d'une personne. 'Antiguo' est préférable pour les objets, les lieux ou les concepts historiques.
Erreur de placement
Erreur : “Dire 'Mi jefe antiguo' quand vous voulez dire 'Mon ancien patron'.”
Correction : Si vous dites 'Mi jefe antiguo', cela signifie que votre patron est âgé. Pour signifier 'ancien patron', vous devez le placer avant : 'Mi antiguo jefe'. En français, 'mon ancien patron' fonctionne dans les deux sens, mais en espagnol, la position est cruciale ici.
viejo
byeh-ho'bjexo

Exemples
Tengo un viejo amigo que vive en el extranjero.
J'ai un vieil ami qui vit à l'étranger.
Mi coche es muy viejo, pero todavía funciona.
Ma voiture est très vieille, mais elle fonctionne toujours.
Tengo una colección de libros viejos.
J'ai une collection de livres anciens.
Juan es un viejo amigo de la universidad.
Juan est un ami de longue date de l'université.
Accord avec le Nom Décrit
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'viejo' change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'vieja' pour les choses féminines ('una casa vieja') et ajoutez un 's' pour le pluriel ('los coches viejos', 'las casas viejas'). C'est similaire au français où l'on dit 'une vieille maison' et 'des vieilles voitures'.
Le Placement Change le Sens
L'emplacement de 'viejo' est crucial ! Placé après, il signifie vieux en âge : 'un amigo viejo' (un ami âgé). Placé avant, il signifie de longue date ou établi depuis longtemps : 'un viejo amigo' (un ami que vous connaissez depuis longtemps). En français, nous utilisons souvent 'vieux' avant le nom pour l'emphase ou l'affection ('mon vieux pote'), mais la distinction espagnole est plus grammaticale.
Avoir l'air un peu impoli
Erreur : “Appeler une personne âgée que vous ne connaissez pas 'un viejo'.”
Correction : Il est beaucoup plus poli de dire 'un señor mayor' ou 'un anciano'. Bien que ce ne soit pas toujours offensant, 'viejo' peut sembler brusque, un peu comme dire 'un vieux' en français dans un contexte formel.
anterior
ahn-teh-RYORan.teˈɾjor

Exemples
La decisión anterior fue anulada por el comité.
La décision précédente a été annulée par le comité.
Olvidé el código que usamos en la reunión anterior.
J'ai oublié le code que nous avons utilisé lors de la réunion précédente.
Mi trabajo anterior era mucho más tranquilo que este.
Mon ancien travail était beaucoup plus calme que celui-ci.
Si comparas este capítulo con el anterior, la historia tiene más sentido.
Si vous comparez ce chapitre avec le précédent, l'histoire a plus de sens.
Invariance du Genre
Comme 'anterior' se termine par -r, c'est un adjectif neutre qui ne change pas sa terminaison pour les noms masculins ou féminins (ex: 'el coche anterior' et 'la casa anterior'). En français, les adjectifs comme 'antérieur' s'accordent en genre (antérieur/antérieure), mais en espagnol, il reste invariable, ce qui est plus simple pour vous.
Placement
'Anterior' se place presque toujours après le nom qu'il décrit, contrairement à certains adjectifs qui décrivent le temps en français (ex: 'la semaine dernière' vs 'la semana anterior').
Confondre 'Anterior' et 'Antes'
Erreur : “Utiliser 'Mi antes trabajo' (Mon avant travail)”
Correction : Utilisez 'anterior' comme adjectif : 'Mi trabajo anterior'. 'Antes' est un adverbe signifiant 'avant' en français (ex: 'Je l'ai vu avant').
ex
ekseks

Exemples
Su ex pareja se ha vuelto a casar.
Son ex-partenaire s'est remarié(e).
El ex-presidente dio un discurso en la universidad.
L'ancien président a donné un discours à l'université.
Necesitamos hablar con el ex-director sobre este proyecto.
Nous devons parler avec l'ancien directeur de ce projet.
Règle du Préfixe : Traits d'Union
L'Académie Royale Espagnole impose que « ex- » soit écrit séparément du mot qu'il modifie, relié par un trait d'union, lorsqu'il fait référence à un titre ou une position (ex: « ex-profesor »). Ceci est très similaire à l'usage en français (ex: « ex-ministre »).
Orthographe Incorrecte
Erreur : “Escribir 'expresidente' o 'ex presidente'.”
Correction : La graphie correcte moderne est toujours avec un trait d'union : « ex-presidente ». Évitez de l'écrire comme un seul mot ou deux mots séparés sans trait d'union. En français, nous écrivons généralement « ex-président ».
anciano
ahn-SYAH-nohanˈθjano

Exemples
El anciano contó historias de su juventud.
Le vieil homme a raconté des histoires de sa jeunesse.
Mi abuelo es un hombre anciano, pero todavía es muy activo.
Mon grand-père est un homme âgé, mais il est toujours très actif.
Vimos una casa anciana abandonada cerca del río.
Nous avons vu une maison ancienne abandonnée près de la rivière.
Necesitamos usar formas ancianas de agricultura.
Nous devons utiliser d'anciennes formes d'agriculture.
Accord de la terminaison
Comme beaucoup d'adjectifs espagnols, 'anciano' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose que vous décrivez. Utilisez 'anciana' pour les femmes ou les choses féminines, 'ancianos' pour les groupes d'hommes ou les groupes mixtes, et 'ancianas' pour les groupes de femmes.
Utiliser 'Viejo' Trop Souvent
Erreur : “Utiliser 'viejo' pour parler de l'âge de quelqu'un dans un cadre formel.”
Correction : Bien que 'viejo' signifie 'vieux', 'anciano' est généralement une manière plus polie et respectueuse de décrire une personne âgée. Utilisez 'anciano' à moins d'être très proche de la personne ou que le contexte soit clairement décontracté.
ancestral
an-ses-TRALansesˈtɾal

Exemples
Es una ceremonia ancestral que se celebra cada año.
C'est une cérémonie ancestrale qui se célèbre chaque année.
Esta es una tradición ancestral de mi familia.
C'est une tradition ancestrale dans ma famille.
Ellos luchan por proteger sus tierras ancestrales.
Ils luttent pour protéger leurs terres ancestrales.
El conocimiento ancestral sobre las plantas es invaluable.
Le savoir millénaire sur les plantes est inestimable.
Placement de l'adjectif
En espagnol, les adjectifs descriptifs comme 'ancestral' se placent généralement après le nom qu'ils qualifient (ex. : 'costumbre ancestral'). C'est similaire au français où l'on dit 'une coutume ancestrale'.
Invariance de genre
Ce mot ne change pas pour les noms masculins ou féminins. On dit 'el rito ancestral' (le rite ancestral) et 'la casa ancestral' (la maison ancestrale). En français, certains adjectifs changent, comme 'ancien'/'ancienne'.
Formation du pluriel
Erreur : “las casas ancestrals”
Correction : las casas ancestrales (comme le mot se termine par une consonne, on ajoute '-es' pour former le pluriel, que le nom soit masculin ou féminin, par exemple 'el árbol ancestral' devient 'los árboles ancestrales'). En français, on ajouterait un 's' à 'ancestral' pour faire 'ancestrals'.
remoto
reh-MOH-tohreˈmoto

Exemples
Los orígenes de la civilización son remotos.
Les origines de la civilisation sont lointaines.
Recordó ese evento con una memoria remota.
Il a rappelé cet événement avec un souvenir lointain.
La historia se remonta a un pasado remoto.
L'histoire remonte à un passé lointain.
Le Verbe 'Remontarse'
Le verbe 'remontarse a' (remonter à) est souvent utilisé avec 'remoto' : 'La tradición se remonta a siglos remotos' (La tradition remonte à des siècles lointains). En français, on utilise 'remonter à' ou 'dater de'.
anteriores
an-teh-RYOH-rehsan.teˈɾjo.ɾes

Exemples
Las conversaciones anteriores no llegaron a una conclusión.
Les conversations précédentes n'ont pas abouti à une conclusion.
Las semanas anteriores fueron muy ocupadas.
Les semaines précédentes étaient très chargées.
Hemos revisado los informes anteriores para encontrar errores.
Nous avons révisé les rapports précédents pour trouver des erreurs.
Los datos anteriores no coincidían con estos nuevos números.
Les données précédentes ne correspondaient pas à ces nouveaux chiffres.
Toujours au Pluriel
Puisque « anteriores » se termine par -es, il est toujours utilisé pour décrire deux choses ou plus. Il fonctionne pour les noms masculins et féminins (ex. : « los meses anteriores » ou « las clases anteriores »).
Placement
Contrairement à certains adjectifs espagnols, « anteriores » vient généralement après le nom qu'il décrit, soulignant le temps ou la séquence (ex. : « los días anteriores »). En français, l'adjectif se place souvent avant ou après, mais en espagnol, il est plus souvent postposé dans ce contexte.
primero
pree-MEH-rohpɾiˈme.ɾo

Exemples
Este es el primer capítulo del libro.
C'est le premier chapitre du livre.
Es mi primer día en la oficina.
C'est mon premier jour au bureau.
La primera casa a la derecha es la mía.
La première maison à droite est la mienne.
Llegaron en los primeros lugares de la carrera.
Ils sont arrivés aux premières places de la course.
La règle spéciale de suppression du 'O'
Lorsque 'primero' précède immédiatement un nom masculin (comme 'día' ou 'año'), il se raccourcit en 'primer'. Pensez-y comme si vous faisiez de la place pour le mot qui suit ! Par exemple, on dit 'el primer día', pas 'el primero día'.
L'accord avec le nom
Comme la plupart des adjectifs espagnols, ce mot change pour s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'primera' pour les noms féminins ('la primera vez' - la première fois) et ajoutez un '-s' pour le pluriel ('los primeros pasos' - les premiers pas).
Oublier de le raccourcir
Erreur : “Fui a España por el primero vez.”
Correction : Fui a España por primera vez. 'Vez' est un mot féminin, donc il faut 'primera'. Si c'était un mot masculin comme 'viaje' (voyage), on dirait 'mi primer viaje' (raccourcissement de 'primero' en 'primer').
Utiliser 'Primero' au lieu de 'Primer'
Erreur : “Es mi primero coche.”
Correction : Es mi primer coche. Parce que 'coche' est un mot masculin qui le suit immédiatement, 'primero' perd le '-o' et devient 'primer'.
Confusion entre 'antiguo' et 'viejo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








