Comment dire "précédent" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “précédent” est “anterior” — utilisez "anterior" pour parler de quelque chose qui s'est déroulé juste avant dans le temps ou dans une séquence logique, comme une réunion ou un événement passé.
anterior
ahn-teh-RYORan.teˈɾjor

Exemples
Olvidé el código que usamos en la reunión anterior.
J'ai oublié le code que nous avons utilisé lors de la réunion précédente.
Mi trabajo anterior era mucho más tranquilo que este.
Mon ancien travail était beaucoup plus calme que celui-ci.
Si comparas este capítulo con el anterior, la historia tiene más sentido.
Si vous comparez ce chapitre avec le précédent, l'histoire a plus de sens.
Invariance du Genre
Comme 'anterior' se termine par -r, c'est un adjectif neutre qui ne change pas sa terminaison pour les noms masculins ou féminins (ex: 'el coche anterior' et 'la casa anterior'). En français, les adjectifs comme 'antérieur' s'accordent en genre (antérieur/antérieure), mais en espagnol, il reste invariable, ce qui est plus simple pour vous.
Placement
'Anterior' se place presque toujours après le nom qu'il décrit, contrairement à certains adjectifs qui décrivent le temps en français (ex: 'la semaine dernière' vs 'la semana anterior').
Confondre 'Anterior' et 'Antes'
Erreur : “Utiliser 'Mi antes trabajo' (Mon avant travail)”
Correction : Utilisez 'anterior' comme adjectif : 'Mi trabajo anterior'. 'Antes' est un adverbe signifiant 'avant' en français (ex: 'Je l'ai vu avant').
previo
PREH-bee-ohˈpɾeβjo

Exemples
Necesitas una cita previa para ver al médico.
Vous avez besoin d'une cita previa (pour réserver à l'avance) pour voir le médecin.
Sin aviso previo, la tienda cerró sus puertas.
Sans aviso previo, le magasin a fermé ses portes.
El estudio previo demostró que el proyecto era viable.
L'étude preliminar a montré que le projet était viable.
Accord des terminaisons
Comme il s'agit d'un mot descriptif, sa terminaison doit changer pour correspondre à la chose dont vous parlez. Utilisez 'previo' pour les choses masculines (un aviso previo) et 'previa' pour les choses féminines (una cita previa).
Utilisation avec 'a'
Lorsque vous voulez dire que quelque chose s'est produit 'avant' un événement, utilisez la phrase 'previo a'. Cela fonctionne comme 'antes de' mais sonne un peu plus professionnel.
Oublier le 'A'
Erreur : “Hablamos previo la reunión.”
Correction : Hablamos previo a la reunión (Nous avons parlé avant la réunion). Vous avez toujours besoin du 'a' lorsque vous le reliez à un événement spécifique.
Exemples
Las semanas anteriores fueron muy ocupadas.
Les semaines précédentes étaient très chargées.
antecedente
an-te-seh-DEN-tehanteseˈdente

Exemples
La policía revisó sus antecedentes antes de darle el trabajo.
La police a vérifié son passé avant de lui donner le poste.
No hay antecedentes de una tormenta tan fuerte en esta ciudad.
Il n'y a pas de précédent pour une tempête aussi forte dans cette ville.
El paciente no tiene antecedentes médicos de importancia.
Le patient n'a pas d'antécédents médicaux significatifs.
En el capítulo antecedente explicamos las reglas básicas.
Dans le chapitre précédent, nous avons expliqué les règles de base.
Utilisation du pluriel
Lorsque l'on parle de l'historique de vie ou du casier judiciaire d'une personne, on utilise presque toujours la forme plurielle : 'los antecedentes'.
Le mot « avant »
À l'école, ce mot est utilisé pour décrire la personne ou la chose que vous avez mentionnée en premier avant d'utiliser un mot comme « qui » ou « que » (par exemple, dans « Le garçon qui a couru », « le garçon » est l'antécédent).
Une seule terminaison pour tous
Comme cet adjectif se termine par -e, il reste le même pour les noms masculins et féminins. 'El día antecedente' et 'la semana antecedente' sont tous deux corrects.
Record vs. Recuerdo
Erreur : “Utiliser 'record' pour parler d'historique criminel.”
Correction : Utilisez 'antecedentes' pour un historique/dossier. Le mot anglais 'record' ressemble à 'recuerdo' (souvenir) ou 'récord' (trophée sportif), qui sont différents.
antiguo
an-TEE-gwohanˈtiɣwo

Exemples
Mi antiguo compañero de piso se mudó el mes pasado.
Mon ancien colocataire a déménagé le mois dernier.
Ella vendió su antigua casa y compró un apartamento nuevo.
Elle a vendu sa maison précédente et a acheté un nouvel appartement.
Le décalage de sens par la position
Quand 'antiguo' est placé AVANT le nom (ex: 'mi antiguo trabajo'), son sens change complètement de 'vieux' à 'ancien' ou 'précédent en statut'. C'est un modèle fréquent pour les adjectifs espagnols, contrairement au français où la position peut aussi changer le sens (ex: 'un homme grand' vs 'un grand homme').
Erreur de placement
Erreur : “Dire 'Mi jefe antiguo' quand vous voulez dire 'Mon ancien patron'.”
Correction : Si vous dites 'Mi jefe antiguo', cela signifie que votre patron est âgé. Pour signifier 'ancien patron', vous devez le placer avant : 'Mi antiguo jefe'. En français, 'mon ancien patron' fonctionne dans les deux sens, mais en espagnol, la position est cruciale ici.
ejemplo
e-KHEM-ploeˈxemplo

Exemples
Mi madre es un ejemplo de honestidad y trabajo.
Ma mère est un modèle d'honnêteté et de travail.
Los líderes deben dar el ejemplo con sus acciones.
Les leaders doivent donner l'exemple par leurs actions.
Esa atleta es un ejemplo a seguir para los jóvenes.
Cet athlète est un modèle pour les jeunes à suivre.
precedente
pre-se-DEN-tepɾeseˈðente

Exemples
No hay ningún precedente de una situación así en nuestra empresa.
Il n'y a aucun précédent pour une situation pareille dans notre entreprise.
Este fallo judicial sienta un precedente muy importante para el futuro.
Cette décision de justice établit un précédent très important pour l'avenir.
Su comportamiento no tiene precedentes; nunca habíamos visto algo igual.
Son comportement est sans précédent ; nous n'avions jamais rien vu de tel auparavant.
Lo explicamos en el párrafo precedente.
Nous l'avons expliqué dans le paragraphe précédent.
Utilisation de 'precedente' comme nom
Lorsqu'il est utilisé comme nom (une chose), il est presque toujours masculin. Vous utiliserez 'el' ou 'un' avec.
Une seule forme pour les deux genres
Cet adjectif se termine par 'e', ce qui signifie qu'il ne change pas pour les garçons ou les filles. Utilisez-le avec 'el párrafo' et 'la página'.
Precedente vs. Antecedente
Erreur : “Utiliser 'precedente' pour désigner le casier judiciaire de quelqu'un.”
Correction : Utilisez 'antecedentes' (au pluriel) pour les antécédents judiciaires. Utilisez 'precedente' pour un événement spécifique qui établit une règle pour l'avenir.
antecedente
an-te-seh-DEN-tehanteseˈdente

Exemples
En el capítulo antecedente explicamos las reglas básicas.
Dans le chapitre précédent, nous avons expliqué les règles de base.
La policía revisó sus antecedentes antes de darle el trabajo.
La police a vérifié son passé avant de lui donner le poste.
No hay antecedentes de una tormenta tan fuerte en esta ciudad.
Il n'y a pas de précédent pour une tempête aussi forte dans cette ville.
El paciente no tiene antecedentes médicos de importancia.
Le patient n'a pas d'antécédents médicaux significatifs.
Utilisation du pluriel
Lorsque l'on parle de l'historique de vie ou du casier judiciaire d'une personne, on utilise presque toujours la forme plurielle : 'los antecedentes'.
Le mot « avant »
À l'école, ce mot est utilisé pour décrire la personne ou la chose que vous avez mentionnée en premier avant d'utiliser un mot comme « qui » ou « que » (par exemple, dans « Le garçon qui a couru », « le garçon » est l'antécédent).
Une seule terminaison pour tous
Comme cet adjectif se termine par -e, il reste le même pour les noms masculins et féminins. 'El día antecedente' et 'la semana antecedente' sont tous deux corrects.
Record vs. Recuerdo
Erreur : “Utiliser 'record' pour parler d'historique criminel.”
Correction : Utilisez 'antecedentes' pour un historique/dossier. Le mot anglais 'record' ressemble à 'recuerdo' (souvenir) ou 'récord' (trophée sportif), qui sont différents.
precedente
pre-se-DEN-tepɾeseˈðente

Exemples
Lo explicamos en el párrafo precedente.
Nous l'avons expliqué dans le paragraphe précédent.
No hay ningún precedente de una situación así en nuestra empresa.
Il n'y a aucun précédent pour une situation pareille dans notre entreprise.
Este fallo judicial sienta un precedente muy importante para el futuro.
Cette décision de justice établit un précédent très important pour l'avenir.
Su comportamiento no tiene precedentes; nunca habíamos visto algo igual.
Son comportement est sans précédent ; nous n'avions jamais rien vu de tel auparavant.
Utilisation de 'precedente' comme nom
Lorsqu'il est utilisé comme nom (une chose), il est presque toujours masculin. Vous utiliserez 'el' ou 'un' avec.
Une seule forme pour les deux genres
Cet adjectif se termine par 'e', ce qui signifie qu'il ne change pas pour les garçons ou les filles. Utilisez-le avec 'el párrafo' et 'la página'.
Precedente vs. Antecedente
Erreur : “Utiliser 'precedente' pour désigner le casier judiciaire de quelqu'un.”
Correction : Utilisez 'antecedentes' (au pluriel) pour les antécédents judiciaires. Utilisez 'precedente' pour un événement spécifique qui établit une règle pour l'avenir.
doctrina
dohk-TREE-nahdokˈtɾina

Exemples
La doctrina cristiana se enseña en esta escuela.
La doctrine chrétienne est enseignée dans cette école.
El gobierno anunció una nueva doctrina económica.
Le gouvernement a annoncé une nouvelle doctrine économique.
Este fallo judicial ayuda a sentar doctrina en el país.
Cette décision de justice contribue à établir un précédent juridique dans le pays.
Genre et Articles
Puisque 'doctrina' se termine par 'a' et est féminin en espagnol, on utilise l'article féminin 'la' ou 'una'. Par exemple : 'la doctrina' (la doctrine) ou 'una doctrina' (une doctrine). En français, le mot 'doctrine' est également féminin et s'utilise avec 'la' ou 'une'.
Placement de l'adjectif
Lorsqu'on décrit une doctrine, l'adjectif se place généralement après : 'doctrina militar', et non 'militar doctrina'. C'est similaire au français où l'on dit 'doctrine militaire'.
Ne pas confondre avec 'médecin'
Erreur : “El médico me dio su doctrina.”
Correction : El médico me dio su diagnóstico.
Confusion entre "anterior", "previo" et "precedente"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






