Comment dire "antécédent" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “antécédent” est “antecedente” — utilisez « antecedente » pour parler du passé, des antécédents personnels, judiciaires ou médicaux de quelqu'un.
antecedente
an-te-seh-DEN-tehanteseˈdente

Exemples
La policía revisó sus antecedentes antes de darle el trabajo.
La police a vérifié son passé avant de lui donner le poste.
No hay antecedentes de una tormenta tan fuerte en esta ciudad.
Il n'y a pas de précédent pour une tempête aussi forte dans cette ville.
El paciente no tiene antecedentes médicos de importancia.
Le patient n'a pas d'antécédents médicaux significatifs.
Utilisation du pluriel
Lorsque l'on parle de l'historique de vie ou du casier judiciaire d'une personne, on utilise presque toujours la forme plurielle : 'los antecedentes'.
Le mot « avant »
À l'école, ce mot est utilisé pour décrire la personne ou la chose que vous avez mentionnée en premier avant d'utiliser un mot comme « qui » ou « que » (par exemple, dans « Le garçon qui a couru », « le garçon » est l'antécédent).
Record vs. Recuerdo
Erreur : “Utiliser 'record' pour parler d'historique criminel.”
Correction : Utilisez 'antecedentes' pour un historique/dossier. Le mot anglais 'record' ressemble à 'recuerdo' (souvenir) ou 'récord' (trophée sportif), qui sont différents.
precedente
pre-se-DEN-tepɾeseˈðente

Exemples
No hay ningún precedente de una situación así en nuestra empresa.
Il n'y a aucun précédent pour une situation pareille dans notre entreprise.
Este fallo judicial sienta un precedente muy importante para el futuro.
Cette décision de justice établit un précédent très important pour l'avenir.
Su comportamiento no tiene precedentes; nunca habíamos visto algo igual.
Son comportement est sans précédent ; nous n'avions jamais rien vu de tel auparavant.
Utilisation de 'precedente' comme nom
Lorsqu'il est utilisé comme nom (une chose), il est presque toujours masculin. Vous utiliserez 'el' ou 'un' avec.
Precedente vs. Antecedente
Erreur : “Utiliser 'precedente' pour désigner le casier judiciaire de quelqu'un.”
Correction : Utilisez 'antecedentes' (au pluriel) pour les antécédents judiciaires. Utilisez 'precedente' pour un événement spécifique qui établit une règle pour l'avenir.
Confusion entre « antecedente » et « precedente »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

