Comment dire "casier judiciaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “casier judiciaire” est “antecedente” — utilisez "antecedente" pour parler de l'historique officiel d'une personne, qu'il soit criminel, médical ou autre, et qui est pertinent pour une décision administrative ou légale.
antecedente
an-te-seh-DEN-tehanteseˈdente

Exemples
La policía revisó sus antecedentes antes de darle el trabajo.
La police a vérifié son casier judiciaire avant de lui donner le poste.
No hay antecedentes de una tormenta tan fuerte en esta ciudad.
Il n'y a pas de précédent pour une tempête aussi forte dans cette ville.
El paciente no tiene antecedentes médicos de importancia.
Le patient n'a pas d'antécédents médicaux significatifs.
Utilisation du pluriel
Lorsque l'on parle de l'historique de vie ou du casier judiciaire d'une personne, on utilise presque toujours la forme plurielle : 'los antecedentes'.
Le mot « avant »
À l'école, ce mot est utilisé pour décrire la personne ou la chose que vous avez mentionnée en premier avant d'utiliser un mot comme « qui » ou « que » (par exemple, dans « Le garçon qui a couru », « le garçon » est l'antécédent).
Record vs. Recuerdo
Erreur : “Utiliser 'record' pour parler d'historique criminel.”
Correction : Utilisez 'antecedentes' pour un historique/dossier. Le mot anglais 'record' ressemble à 'recuerdo' (souvenir) ou 'récord' (trophée sportif), qui sont différents.
conducta
kon-DÚK-takonˈdukta

Exemples
El informe de conducta del estudiante se envió a la universidad.
Le rapport de comportement (casier disciplinaire) de l'étudiant a été envoyé à l'université.
La junta directiva investigará la conducta financiera del gerente.
Le conseil d'administration va enquêter sur la conduite financière du directeur.
Ne pas confondre "antecedente" et "conducta"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

