previo
“previo” signifie “précédent” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
précédent
Aussi : antérieur, préliminaire
📝 En Action
Necesitas una cita previa para ver al médico.
A2Vous avez besoin d'une cita previa (pour réserver à l'avance) pour voir le médecin.
Sin aviso previo, la tienda cerró sus puertas.
B1Sans aviso previo, le magasin a fermé ses portes.
El estudio previo demostró que el proyecto era viable.
B2L'étude preliminar a montré que le projet était viable.
avant-première
Aussi : émission d'avant-match, échauffement
📝 En Action
No te pierdas el previo del partido a las seis.
B1Ne manquez pas le previo del partido à six heures.
En los previos del festival, hubo mucha música en la calle.
B2Dans les previos del festival, il y avait beaucoup de musique dans la rue.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "previo" en espagnol :
antérieur→avant-première→échauffement→émission d'avant-match→précédent→préliminaire→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : previo
Question 1 sur 3
Comment diriez-vous 'avis préalable' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'praevius', qui combine 'prae' (avant) et 'via' (chemin ou route). Il décrivait littéralement quelqu'un ou quelque chose qui 'allait avant' sur un chemin.
Première attestation : 17th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'previo' et 'anterior' ?
Ils sont très similaires ! 'Anterior' signifie généralement 'celui qui précède immédiatement celui-ci' (comme la page précédente), tandis que 'previo' implique souvent quelque chose de requis ou fait en préparation (comme une étape ou un rendez-vous précédent).
Peut-on utiliser 'previo' comme adverbe, comme 'précédemment' ?
Pas vraiment. Pour dire 'précédemment', vous devriez utiliser 'previamente' ou 'antes'. Utilisez 'previo' comme descripteur d'un nom.
Est-ce 'previo a' ou 'previo de' ?
C'est toujours 'previo a'. Par exemple : 'previo al examen' (avant l'examen).

