Comment dire "retiré" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “retiré” est “sacado” — utilisez 'sacado' principalement comme participe passé pour former les temps composés, indiquant qu'une action de retrait a été effectuée sur un objet physique. Il peut aussi être utilisé comme adjectif pour décrire un objet qui a été physiquement enlevé de son emplacement d'origine..
sacado
/sah-KAH-doh//saˈkaðo/

Exemples
Hemos sacado el coche del garaje.
Nous avons sorti la voiture du garage.
¿Ya has sacado las entradas para el concierto?
As-tu déjà obtenu les billets pour le concert ?
El informe había sacado conclusiones muy interesantes.
Le rapport avait tiré des conclusions très intéressantes.
El billete sacado de la cartera era viejo.
Le billet sorti du portefeuille était vieux.
Formation des temps composés
Utilisez 'sacado' avec une forme du verbe 'haber' (avoir) pour parler d'actions terminées dans le passé, comme 'He sacado' (J'ai sorti). C'est similaire à l'utilisation de l'auxiliaire 'avoir' en français.
Changement orthographique pour le son
Le verbe de base 'sacar' change 'c' en 'qu' devant 'e' ou 'i' (comme dans 'saqué' ou 'saques') pour conserver le son dur /k/ (comme le 'k' français).
Accord Adjectival
Lorsque 'sacado' agit comme un adjectif, il DOIT s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit : 'la camisa sacada' (la chemise sortie), 'los libros sacados' (les livres sortis). Ceci est similaire à l'accord des adjectifs en français.
Accord avec 'Haber'
Erreur : “La hemos sacada.”
Correction : La hemos sacado. Lorsqu'il est utilisé avec 'haber', le participe passé reste toujours masculin singulier ('sacado'), quel que soit le genre de l'objet que vous avez sorti. Contrairement au français où l'on dirait 'Elle l'a sortie', l'espagnol maintient la forme invariable après 'haber'.
Confusion des Rôles
Erreur : “El café es sacado (signifiant : Le café a été enlevé).”
Correction : El café está sacado. Lorsque vous décrivez le résultat d'une action (l'état d'être retiré), utilisez 'estar' (être dans un état) au lieu de 'ser' (être une essence/identité).
quitado
kee-TAH-doh/kiˈtaðo/

Exemples
El letrero estaba quitado de la pared.
Le panneau a été retiré du mur.
Llevaba el gorro quitado, lo tenía en la mano.
Il avait enlevé sa casquette ; il la tenait à la main.
La preocupación principal ya está quitada.
Le souci principal est déjà parti (retiré).
Accord en Genre et Nombre
En tant qu'adjectif, 'quitado' doit s'accorder avec l'élément qu'il décrit. Si l'élément est féminin (la camisa), utilisez 'quitada'. S'il est pluriel, ajoutez un 's' (los zapatos quitados).
Oublier l'accord
Erreur : “Las llaves está quitado.”
Correction : Las llaves están quitadas. (Puisque 'llaves' est féminin pluriel, l'adjectif doit s'accorder.)
alejado
/ah-leh-HAH-doh//aleˈxaðo/

Exemples
Se sentía alejado de su familia después de la discusión.
Il s'est senti détaché de sa famille après la dispute.
Sus ideas están muy alejadas de la realidad actual.
Ses idées sont très éloignées de la réalité actuelle.
Distance Figurative
Tout comme la distance physique, la distance émotionnelle ou conceptuelle utilise également 'alejado de...'. Vous pouvez être 'alejado del problema' (éloigné du problème) ou 'alejado de sus sentimientos' (détaché de vos sentiments). En français, nous dirions 'éloigné de' ou 'détaché de'.
Confondre 'alejado' et 'lejos'
Erreur : “Utiliser 'El pueblo es muy lejos.'”
Correction : Utilisez 'El pueblo está muy alejado' ou 'El pueblo está muy lejos.' 'Alejado' est un adjectif qui change de forme ; 'lejos' est un adverbe qui reste invariable. C'est une erreur courante pour les francophones qui pourraient être tentés de dire 'Le village est très loin' (correct) mais de confondre la nature du mot avec l'adjectif espagnol.
eliminado
eh-lee-mee-NAH-doh/eli.miˈna.ðo/

Exemples
El equipo fue eliminado en la primera ronda del torneo.
L'équipe a été éliminée au premier tour du tournoi.
Necesito recuperar el documento eliminado por error.
Je dois récupérer le document supprimé par erreur.
La posibilidad de lluvia ya está eliminada, tendremos sol.
La possibilité de pluie est déjà éliminée ; nous aurons du soleil.
Changer la terminaison
Puisque 'eliminado' est un adjectif, sa terminaison doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Si vous parlez d'une personne de genre féminin ou d'un nom au pluriel, changez la terminaison : 'eliminada' (féminin singulier), 'eliminados' (masculin pluriel), 'eliminadas' (féminin pluriel).
Utilisation avec Ser et Estar
Utilisez 'ser' (ser eliminado) pour décrire l'action d'être retiré (souvent à la voix passive). Utilisez 'estar' (estar eliminado) pour décrire l'état résultant d'être hors de la compétition ou supprimé.
Oublier l'accord de genre
Erreur : “La foto fue eliminado.”
Correction : La foto fue eliminada. (Puisque 'foto' est féminin, l'adjectif doit se terminer par -a.)
cerrado
se-RRAH-doh/θeˈraðo/ or /seˈraðo/

Exemples
Es una persona muy cerrada, le cuesta hacer nuevos amigos.
C'est une personne très réservée, il lui est difficile de se faire de nouveaux amis.
No la juzgues, solo es un poco cerrada al principio.
Ne la juge pas, elle est juste un peu réservée au début.
Utilisation de 'Ser'
Pour décrire une personnalité, on utilise le verbe 'ser' (être) car être réservé est généralement un trait permanent et définissant de cette personne. En français, on utilise aussi 'être' pour les traits de caractère : 'Il est réservé'.
encerrado
en-se-RRAH-doh/en.seˈra.ðo/

Exemples
Mi hermano es un poco encerrado; prefiere leer a salir de fiesta.
Mon frère est un peu retiré ; il préfère lire plutôt que sortir faire la fête.
Su naturaleza encerrada hacía difícil conocerla bien.
Sa nature réservée rendait difficile de bien la connaître.
Traits Permanents
Lorsqu'on décrit un trait de personnalité permanent, on utilise le verbe 'ser' (être) au lieu de 'estar' : 'Ella es encerrada' (C'est une personne réservée). Ceci est similaire à l'utilisation de 'être' en français pour définir une qualité intrinsèque ('Il est intelligent').
retirado
reh-tee-RAH-doh/retiˈraðo/

Exemples
Compraron una casa en un lugar muy retirado de la ciudad.
Ils ont acheté une maison dans un endroit très reculé, loin de la ville.
El monasterio estaba retirado en las montañas y era difícil llegar.
Le monastère était retiré dans les montagnes et difficile d'accès.
Décrire la Distance
Ce sens met l'accent sur la distance ou la séparation physique. Cela signifie que le lieu a été 'tiré en arrière' ou 'retiré' des autres. En français, nous utiliserions souvent 'reculé' ou 'isolé'.
Confusion entre 'alejado', 'cerrado' et 'encerrado'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






