cerrado
se-RRAH-doh
/θeˈraðo/ or /seˈraðo/
Quand quelque chose est physiquement fermé, comme une porte, c'est cerrado.
📝 En Action
La oficina está cerrada hasta las nueve.
A1Le bureau est fermé jusqu'à neuf heures.
¿Por qué tienes el libro tan cerrado?
A2Pourquoi tiens-tu le livre si fermé ?
💡 Points de grammaire
Accord de l'adjectif
Comme beaucoup de descriptions en espagnol, 'cerrado' doit s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit : 'la tienda está cerrada' (féminin singulier), 'los ojos están cerrados' (masculin pluriel). En français, l'accord est similaire : 'la boutique est fermée', 'les yeux sont fermés'.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser Ser au lieu d'Estar
Erreur : “La tienda es cerrada.”
Correction : La tienda está cerrada. On utilise 'estar' car le fait d'être fermé est généralement un état temporaire, et non une qualité inhérente.
⭐ Conseils d''utilisation
Usage météorologique
Vous pouvez utiliser 'cerrado' pour décrire un temps ou un ciel couvert ou dense : 'El cielo está cerrado' (Le ciel est couvert/sombre).

Une personne cerrado est souvent réservée ou renfermée dans les situations sociales.
📝 En Action
Es una persona muy cerrada, le cuesta hacer nuevos amigos.
B1C'est une personne très réservée, il lui est difficile de se faire de nouveaux amis.
No la juzgues, solo es un poco cerrada al principio.
B2Ne la juge pas, elle est juste un peu réservée au début.
💡 Points de grammaire
Utilisation de 'Ser'
Pour décrire une personnalité, on utilise le verbe 'ser' (être) car être réservé est généralement un trait permanent et définissant de cette personne. En français, on utilise aussi 'être' pour les traits de caractère : 'Il est réservé'.

Quelqu'un qui est cerrado pourrait être considéré comme borné ou peu disposé à accepter de nouvelles idées.
📝 En Action
Es inútil discutir con él; es muy cerrado en sus creencias.
C1Il est inutile de discuter avec lui ; il est très borné dans ses croyances.
Cuando le explico matemáticas, se pone muy cerrado y no lo capta.
C2Quand je lui explique les maths, il devient très obtus et ne comprend pas.
⭐ Conseils d''utilisation
Intensificateurs
On entend souvent 'tan cerrado' ou 'muy cerrado' pour souligner le degré de ténacité ou de manque de compréhension. En français, on dirait 'si borné' ou 'très borné'.

En tant que participe passé, cerrado décrit une action qui a été achevée, comme une boîte qui est maintenant fermée.
📝 En Action
Hemos cerrado el negocio por hoy.
A2Nous avons fermé le commerce pour aujourd'hui.
Ella ya había cerrado la caja fuerte antes de que llegáramos.
B1Elle avait déjà fermé le coffre-fort avant notre arrivée.
💡 Points de grammaire
Formation des temps composés
Pour parler d'actions terminées dans le passé mais liées au présent (comme 'j'ai fermé'), on utilise le verbe auxiliaire 'haber' suivi de cette forme ('cerrado'). Notez que 'cerrado' lui-même ne change jamais de forme ici, peu importe qui a fait la fermeture. C'est similaire à l'usage de l'auxiliaire 'avoir' en français.
❌ Erreurs Courantes
Modifier la forme du participe
Erreur : “Hemos cerradas las ventanas.”
Correction : Hemos cerrado las ventanas. Lorsqu'il est utilisé avec 'haber' pour former un temps, le participe ('cerrado') est 'invariable' (il reste toujours le même), contrairement au participe passé français qui s'accorde avec le COD placé avant le verbe.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cerrado
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'cerrado' pour décrire un trait de personnalité ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'cerrado' est irrégulier ?
Le verbe de base, 'cerrar,' est un verbe irrégulier car il change sa voyelle au milieu lors de la conjugaison (ex: 'yo cierro' au lieu de 'yo cerro'). Cependant, sa forme de participe passé, 'cerrado,' est régulière et facile à former.
Quelle est la forme féminine de 'cerrado' ?
La forme féminine singulière est 'cerrada,' utilisée pour décrire des noms féminins, comme 'la puerta cerrada' (la porte fermée).