Comment dire "peu sociable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “peu sociable” est “casera” — utilisez ce terme pour décrire une personne qui aime rester à la maison, qui est casanière et qui n'aime pas beaucoup sortir ou socialiser en dehors de son cercle intime..
casera
/kah-SEH-rah//kaˈseɾa/

Exemples
No quiero ir a la fiesta, soy una persona muy casera.
Je ne veux pas aller à la fête, je suis une vraie casanière.
cerrado
se-RRAH-doh/θeˈraðo/ or /seˈraðo/

Exemples
Es una persona muy cerrada, le cuesta hacer nuevos amigos.
C'est une personne très réservée, il lui est difficile de se faire de nouveaux amis.
No la juzgues, solo es un poco cerrada al principio.
Ne la juge pas, elle est juste un peu réservée au début.
Utilisation de 'Ser'
Pour décrire une personnalité, on utilise le verbe 'ser' (être) car être réservé est généralement un trait permanent et définissant de cette personne. En français, on utilise aussi 'être' pour les traits de caractère : 'Il est réservé'.
Casera vs. Cerrado : la confusion principale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

