Inklingo

Comment dire "dérivé" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdérivéest derivadoutilisez 'derivado' quand il s'agit d'un résultat ou d'une conséquence directe de quelque chose d'autre, souvent dans un sens abstrait ou général.

French → espagnol

derivado

deh-ree-BAH-dohde.ɾi.ˈβa.ðo

adjectifB1standard
Utilisez 'derivado' quand il s'agit d'un résultat ou d'une conséquence directe de quelque chose d'autre, souvent dans un sens abstrait ou général.
Un bol en bois posé à côté d'une pile de copeaux de bois et d'une cuillère sculptée.

Exemples

Los problemas derivados del clima afectaron la cosecha.

Les problèmes résultant du temps ont affecté la récolte.

Esta palabra es un término derivado del latín.

Ce mot est un terme dérivé du latin.

Hubo gastos derivados de la mudanza.

Il y a eu des dépenses découlant du déménagement.

El queso es un derivado de la leche.

Le fromage est un produit laitier (dérivé du lait).

Accord avec le nom

Comme ce mot agit comme une description, il doit s'accorder en genre avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'derivada' pour les choses féminines (comme 'una idea derivada') et 'derivados' pour les choses plurielles.

Le lien 'De'

En espagnol, on suit presque toujours ce mot avec 'de' pour indiquer la source ou l'origine de la chose dont on parle.

Nom vs. Adjectif

En tant que nom, 'un derivado' désigne l'objet lui-même. En tant qu'adjectif, il décrit autre chose. La forme est la même, mais le rôle dans la phrase change.

Utiliser 'a' au lieu de 'de'

Erreur :Los beneficios derivados a la inversión.

Correction : Los beneficios derivados de la inversión. On utilise 'de' car les bénéfices proviennent DE l'investissement.

Termes mathématiques

Erreur :Calculé el derivado.

Correction : Calculé la derivada. En calcul différentiel, le terme mathématique spécifique est toujours féminin (la derivada).

derivado

deh-ree-BAH-dohde.ɾi.ˈβa.ðo

nomB2standard
Employez 'derivado' au sens de nom pour désigner un produit obtenu à partir d'une substance ou d'un élément initial.
Un bol en bois posé à côté d'une pile de copeaux de bois et d'une cuillère sculptée.

Exemples

El queso es un derivado de la leche.

Le fromage est un produit laitier (dérivé du lait).

Los problemas derivados del clima afectaron la cosecha.

Les problèmes résultant du temps ont affecté la récolte.

Esta palabra es un término derivado del latín.

Ce mot est un terme dérivé du latin.

Hubo gastos derivados de la mudanza.

Il y a eu des dépenses découlant du déménagement.

Accord avec le nom

Comme ce mot agit comme une description, il doit s'accorder en genre avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'derivada' pour les choses féminines (comme 'una idea derivada') et 'derivados' pour les choses plurielles.

Le lien 'De'

En espagnol, on suit presque toujours ce mot avec 'de' pour indiquer la source ou l'origine de la chose dont on parle.

Nom vs. Adjectif

En tant que nom, 'un derivado' désigne l'objet lui-même. En tant qu'adjectif, il décrit autre chose. La forme est la même, mais le rôle dans la phrase change.

Utiliser 'a' au lieu de 'de'

Erreur :Los beneficios derivados a la inversión.

Correction : Los beneficios derivados de la inversión. On utilise 'de' car les bénéfices proviennent DE l'investissement.

Termes mathématiques

Erreur :Calculé el derivado.

Correction : Calculé la derivada. En calcul différentiel, le terme mathématique spécifique est toujours féminin (la derivada).

sacado

sah-KAH-dohsaˈkaðo

adjectifB1standard
Utilisez 'sacado' pour indiquer quelque chose qui a été physiquement retiré ou extrait d'un endroit ou d'un contenant.
Un livre rouge unique repose sur une table en bois, à côté d'une étagère avec un espace vide clair là où le livre se trouvait auparavant.

Exemples

El billete sacado de la cartera era viejo.

Le billet sorti du portefeuille était vieux.

Los datos sacados de la encuesta son fiables.

Les données dérivées de l'enquête sont fiables.

Ella me mostró el diente sacado.

Elle m'a montré la dent extraite.

Accord Adjectival

Lorsque 'sacado' agit comme un adjectif, il DOIT s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit : 'la camisa sacada' (la chemise sortie), 'los libros sacados' (les livres sortis). Ceci est similaire à l'accord des adjectifs en français.

Confusion des Rôles

Erreur :El café es sacado (signifiant : Le café a été enlevé).

Correction : El café está sacado. Lorsque vous décrivez le résultat d'une action (l'état d'être retiré), utilisez 'estar' (être dans un état) au lieu de 'ser' (être une essence/identité).

Ne pas confondre origine et extraction

L'erreur courante est d'utiliser 'sacado' pour parler d'une conséquence ou d'un produit, alors qu'il signifie 'extrait' ou 'sorti'. 'Derivado' est plus adapté pour les notions de provenance ou de résultat général.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.