Comment dire "tu laisses" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tu laisses” est “dejas” — utilisez 'dejas' lorsque vous parlez de l'action d'oublier, d'abandonner quelque chose ou de permettre à quelqu'un de faire quelque chose..
dejas
DEH-hahs/ˈdexas/

Exemples
¿Dónde dejas las llaves cuando llegas a casa?
Où laisses-tu les clés quand tu rentres à la maison ?
Siempre dejas tu cama sin hacer.
Tu laisses toujours ton lit défait.
Si dejas ese libro aquí, se mojará.
Si tu laisses ce livre ici, il va se mouiller.
¿Por qué le dejas usar tu coche?
Pourquoi le laisses-tu utiliser ta voiture ?
Quand 'Dejar' signifie 'Oublier'
En espagnol, si vous laissez accidentellement un objet quelque part, vous utilisez 'dejar' (ou 'olvidar'), et non un verbe lié à l'oubli d'un souvenir, comme on pourrait le faire en français avec 'oublier quelque chose'.
Structure : Dejar + Infinitif
Quand 'dejar' signifie 'laisser faire', le verbe d'action suivant reste à sa forme de base (l'infinitif) : 'Dejas correr' (Tu laisses courir). C'est similaire à la structure française 'laisser + infinitif'.
Mélanger laisser des objets et des personnes
Erreur : “Utiliser 'abandonar' pour laisser des objets simples derrière soi.”
Correction : Utilisez 'dejar' pour les objets (*Dejas el teléfono en la mesa*). Utilisez 'abandonar' ou 'irse' (partir) pour les personnes ou les lieux.
dejes
/DEH-hess//ˈdexes/

Exemples
Espero que no me dejes solo.
J'espère que tu ne me laisseras pas seul.
Quiero que dejes tus zapatos en la entrada.
Je veux que tu laisses tes chaussures à l'entrée.
Dudo que me dejes conducir tu coche nuevo.
Je doute que tu me permettes de conduire ta nouvelle voiture.
La forme verbale du 'Souhait et du Vouloir'
'Dejes' est une forme spéciale de 'dejar' utilisée après des expressions qui expriment des souhaits, des doutes, des émotions ou des suggestions. Par exemple, après 'Quiero que...' (Je veux que...), vous utilisez 'dejes', et non le 'dejas' habituel.
Utiliser 'dejas' au lieu de 'dejes'
Erreur : “Espero que me dejas un mensaje.”
Correction : Espero que me dejes un mensaje. Après des expressions comme 'espero que' (j'espère que), l'espagnol exige cette terminaison spéciale en '-es' pour les verbes en '-ar' lorsqu'on s'adresse à 'tú'.
Ne pas confondre indicatif et subjonctif
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

