Inklingo

Come si dice "avessi" in spagnolo

Italian → spagnolo

hubiera

/oo-BYEH-rah//uˈβjeɾa/

VerboB2Standard
Usato principalmente nelle frasi ipotetiche introdotte da 'si' (come il 'se' italiano) per esprimere una condizione irreale o passata.
Una persona giovane e riflessiva seduta accanto a un grande mappamondo che gira, che guarda con nostalgia verso un orizzonte lontano dove una piccola barca a vela colorata sta partendo, simboleggiando un'opportunità passata persa.

Esempi

Si yo hubiera sabido que venías, habría preparado la cena.

Se io avessi saputo che venivi, avrei preparato la cena.

Si hubiera sabido que venías, habría preparado la cena.

Se avessi saputo che venivi, avrei preparato la cena.

Ojalá hubiera viajado más cuando era joven.

Vorrei essere viaggiato di più quando ero giovane.

Actuó como si no hubiera pasado nada.

Si è comportato come se nulla fosse successo.

Parlare di un Passato Impossibile ('E se...')

Usa 'hubiera' per impostare uno scenario 'e se' nel passato che in realtà non è accaduto. Appare quasi sempre in una frase che inizia con 'si' (se). La struttura è: Si [hubiera + verbo], [habría + verbo]. Esempio: Si hubiera llovido, no habríamos salido. (Se avesse piovuto, non saremmo usciti.)

Esprimere Rimpianti e Desideri Passati

Combina 'hubiera' con 'Ojalá' per dire 'Vorrei che...' o 'Se solo...' riguardo a qualcosa nel passato. Esempio: ¡Ojalá hubiera comprado las entradas antes! (Vorrei aver comprato i biglietti prima!)

L'Altra Forma: 'Hubiese'

Vedrai o sentirai spesso 'hubiese' usato esattamente nello stesso modo di 'hubiera'. Significano la stessa cosa e sono completamente intercambiabili. 'Si hubiese sabido' è uguale a 'Si hubiera sabido'.

Confondere 'hubiera' e 'habría'

Errore:Si yo habría sabido, te hubiera llamado.

Correzione: Si yo hubiera sabido, te habría llamado. Pensala così: 'hubiera' va con 'si' (se). La parte con 'habría' è la conseguenza o il risultato.

Usare un passato semplice per le ipotesi

Errore:Si yo supe, te llamé.

Correzione: Si yo hubiera sabido, te habría llamado. Per le situazioni passate immaginarie o i 'what if', non puoi usare il tempo passato regolare. Hai bisogno di questa forma speciale 'hubiera' per indicare che non è successo realmente.

hubiese

/oo-bee-AY-seh//uˈβjese/

VerboC1Standard/Formale
Anch'esso usato nelle frasi ipotetiche per esprimere una condizione irreale o passata, spesso intercambiabile con 'hubiera', ma a volte percepito come leggermente più formale o letterario.
Un cartello stradale in legno invecchiato in un bivio su una semplice strada sterrata, che simboleggia una scelta passata o un percorso ipotetico non intrapreso.

Esempi

Si lo hubiese sabido antes, no habríamos venido.

Se lo avessi saputo prima, non saremmo venuti.

Me alegré de que no hubiese ocurrido nada grave.

Mi sono rallegrato che non fosse successo nulla di grave.

Hubiese querido verte, pero no fue posible.

Mi sarebbe piaciuto vederti, ma non è stato possibile. (Implica 'Avrei voluto poterti vedere.')

Un Passato che Non è Successo

'Hubiese' è il verbo ausiliare usato per creare il Congiuntivo Trapassato (es. 'hubiese viajado'). Questo tempo verbale si riferisce ad azioni passate che sono ipotetiche, incerte, desiderate o contrarie ai fatti.

Forme Intercambiabili

In quasi tutti i contesti, puoi sostituire 'hubiese' con 'hubiera' (es. 'Si hubiese sabido' è uguale a 'Si hubiera sabido'). Entrambe sono corrette, anche se 'hubiera' è molto più comune nel parlato quotidiano in Italia.

Frasi Condizionali di Livello Alto

Questa forma appare spesso nelle frasi introdotte da 'Si' (Se) riguardanti il passato, solitamente abbinata al condizionale passato ('habría'): 'Si hubiese hecho X, habría pasado Y' (Se avessi fatto X, sarebbe successo Y).

Confondere Condizionale e Congiuntivo

Errore:Si habría estudiado más, hubiese aprobado.

Correzione: Si hubiese estudiado más, habría aprobado. (La proposizione introdotta da 'se' richiede sempre il congiuntivo in questo tipo di frase, non il condizionale.)

Confusione tra 'hubiera' e 'hubiese'

La confusione principale risiede nel fatto che 'hubiera' e 'hubiese' sono spesso intercambiabili nel congiuntivo imperfetto spagnolo. La scelta tra i due non è sempre netta, ma in caso di dubbio, 'hubiera' è la forma più comune e sicura da usare nella maggior parte dei contesti informali e quotidiani.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.