hubiera
“hubiera” significa “avessi” in spagnolo (nelle frasi con 'si' sul passato (es. Si yo hubiera sabido... / Se io avessi saputo...)).
avessi
Anche: vorrei che..., avrebbe
📝 In Azione
Si hubiera sabido que venías, habría preparado la cena.
B2Se avessi saputo che venivi, avrei preparato la cena.
Ojalá hubiera viajado más cuando era joven.
B2Vorrei essere viaggiato di più quando ero giovane.
Actuó como si no hubiera pasado nada.
C1Si è comportato come se nulla fosse successo.
No creía que la película ya hubiera empezado.
C1Non pensavo che il film fosse già iniziato.
Si me lo hubieras pedido, te hubiera ayudado. (common informal usage)
B2Se me lo avessi chiesto, ti avrei aiutato.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: hubiera
Domanda 1 di 2
Quale frase completa correttamente l'idea: 'Se io avessi studiato...'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino 'habēre', che significa 'avere' o 'tenere'. Nello specifico, 'hubiera' si è evoluto dalla forma del congiuntivo trapassato latino, 'habuissem', usata per idee ipotetiche simili.
Prima attestazione: Forms derived from 'habuissem' appeared in early Spanish texts around the 10th-12th centuries.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'hubiera' e 'hubiese'?
Non c'è alcuna differenza di significato. Sono due grafie diverse per la stessa forma verbale e possono essere usate in modo intercambiabile. 'Hubiera' è generalmente più comune nel parlato quotidiano nella maggior parte delle regioni, mentre 'hubiese' potrebbe suonare leggermente più formale o letterario, ma entrambi sono perfettamente corretti.
Perché non posso semplicemente dire 'Si yo tenía...' (Se io avevo...)?
In spagnolo, quando si parla di una situazione con 'si' (se) che è immaginaria o contraria a ciò che è realmente accaduto nel passato, devi usare una forma verbale speciale chiamata congiuntivo. 'Tenía' è per descrivere cose che stavano effettivamente accadendo nel passato, mentre 'hubiera tenido' è per immaginare un passato diverso.
È 'hubiera' o 'habría'? Entrambi sembrano significare 'avrebbe'.
Questa è un'ottima domanda! In una tipica frase 'se... allora...' sul passato, 'hubiera' va nella parte 'se', e 'habría' va nella parte 'allora' (risultato). Ad esempio: 'Si hubiera llovido (parte se), no habría salido (parte allora)'. Tuttavia, sentirai spesso i madrelingua usare 'hubiera' in entrambe le parti, il che è una scorciatoia informale comune.