Come si dice "comincia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “comincia” è “comienza” — si usa principalmente per indicare l'inizio di un evento, come una partita, una riunione o un'attività.
comienza
koh-mee-EHN-sahkoˈmjenθa

Esempi
El partido de fútbol comienza a las cinco de la tarde.
La partita di calcio inizia alle cinque del pomeriggio.
Ella siempre comienza el día con un café fuerte.
Lei inizia sempre la giornata con un caffè forte.
¡Comienza tu tarea antes de que sea demasiado tarde!
Inizia i compiti prima che sia troppo tardi!
Cambiamento di Radice: E → IE
Questo verbo è speciale! La 'e' centrale si trasforma in 'ie' nella maggior parte delle forme del presente indicativo, come 'comienza', ma non nelle forme 'noi' (nosotros) o 'voi' (vosotros).
Indicativo vs. Imperativo
'Comienza' può essere due cose: 'Lui/Lei/Esso inizia' (affermare un fatto) oppure 'Inizia!' (dare un comando informale a 'tú'). Il contesto è fondamentale per distinguerli.
Dimenticare il Cambiamento di Radice
Errore: “La película comenza ahora.”
Correzione: La película comienza ahora. Ricorda di cambiare quella 'e' in 'ie' per farlo suonare naturale. (Simile all'italiano 'cominciare' che non ha questo cambio).
Ortografia al Passato (Forma 'Yo')
Errore: “Yo comenzé mi dieta el lunes.”
Correzione: Yo comencé mi dieta el lunes. La 'z' deve cambiare in 'c' prima di una 'e' per mantenere il suono dolce (come la 'c' di 'cena' in italiano).
empieza
em-PYEH-sahemˈpjesa

Esempi
La clase de español siempre empieza a las diez.
La lezione di spagnolo inizia sempre alle dieci.
Mi hermana empieza la universidad este año.
Mia sorella inizia l'università quest'anno.
¡Tú, empieza a leer en voz alta ahora mismo!
Tu, inizia a leggere ad alta voce proprio adesso!
Verbo con cambio di radice (Stem-Changing Verb)
In molte forme, la 'e' centrale di 'empezar' cambia in 'ie'. Questo accade quando l'accento cade sulla radice, motivo per cui 'nosotros' (empezamos) non cambia. Questo è simile ai verbi italiani come 'preferire' (preferisco, preferisci, preferisce... ma noi preferiamo).
Uso di 'A' prima delle azioni
Quando vuoi dire che qualcuno inizia A FARE qualcosa, devi mettere la preposizione 'a' tra il verbo coniugato e l'azione: 'Empieza a estudiar' (Inizia a studiare). In italiano usiamo l'infinito, ma in spagnolo è quasi sempre richiesta la 'a'.
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “La clase 'empEza' a las ocho.”
Correzione: La clase 'empIEza' a las ocho. Ricorda il suono 'ie' quando l'accento cade sull'inizio della parola. Non fare come in italiano dove la radice è stabile (es. 'inizia' rimane sempre 'inizia').
entra
EN-trahˈen.tɾa

Esempi
El verano entra oficialmente la próxima semana.
L'estate inizia ufficialmente la prossima settimana.
Cuando ve las noticias, le entra una gran tristeza.
Quando guarda le notizie, gli subentra una grande tristezza. (Letteralmente: ...una grande tristezza gli entra.)
Después de comer, siempre me entra sueño.
Dopo aver mangiato, mi viene sempre sonno. (Letteralmente: ...il sonno mi entra.)
Comincia vs. Empieza
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


