Inklingo

Come si dice "condannare" in spagnolo

Italian → spagnolo

condenar

verboB2standard
Si usa quando si esprime una forte disapprovazione per azioni, eventi o comportamenti, spesso a livello pubblico o internazionale.

Esempi

La comunidad internacional condena estos actos de terror.

La comunità internazionale condanna questi atti di terrore.

sentenciar

sen-ten-syahrsentenˈsjaɾ

verboB1formal
È la traduzione più appropriata quando ci si riferisce alla decisione formale di un giudice che infligge una pena, o quando si decreta il fallimento di qualcosa.
Un martelletto di legno del giudice appoggiato su un blocco sonoro in un'aula di tribunale.

Esempi

El juez sentenció al acusado a diez años de prisión.

Il giudice ha sentenziato l'imputato a dieci anni di prigione.

Después de un largo juicio, finalmente lo van a sentenciar hoy.

Dopo un lungo processo, oggi finalmente lo sentenzieranno.

La ley prohíbe sentenciar a alguien sin pruebas suficientes.

La legge proibisce di sentenziare qualcuno senza prove sufficienti.

Ese error garrafal sentenció el partido a favor del otro equipo.

Quell'enorme errore ha sentenziato la partita a favore dell'altra squadra.

Uso della preposizione 'a' con la persona che riceve la sentenza

Quando si menziona la persona che viene sentenziata, si usa sempre la 'a' personale. Ad esempio: 'Sentenciaron a Juan' (Hanno sentenziato Juan). In italiano, useremmo semplicemente la preposizione 'a': 'Hanno sentenziato Juan a dieci anni'.

'Sentenciar' vs. 'Condenar'

Sebbene spesso intercambiabili, 'sentenciar' si riferisce all'atto del giudice di leggere formalmente la decisione, mentre 'condenar' si concentra sulla punizione o sulla dichiarazione di colpevolezza. In italiano, 'sentenziare' è più specifico per l'atto formale del giudice, mentre 'condannare' si usa per la pena inflitta.

Uso metaforico

In questo contesto, l'oggetto del verbo è solitamente il risultato o l'evento stesso (ad esempio, 'sentenciar el partido'). In italiano, useremmo più comunemente 'decidere la partita' o 'sigillare la partita'.

Frasi scritte vs. Sentenze legali

Errore:Ho usato il verbo 'sentenciar' per dire che ho scritto una frase nel mio quaderno.

Correzione: Usa 'scrivere una frase' o 'redigere'. 'Sentenciar' si usa solo per giudizi in tribunale o affermazioni finali molto enfatiche; non significa scrivere una frase grammaticale. In italiano, 'sentenza' si riferisce al giudizio legale, mentre 'frase' è la costruzione grammaticale.

censurar

sen-soo-RARθen.suˈɾaɾ

verboC1standard
Si utilizza per indicare una forte disapprovazione, spesso di natura morale o sociale, ma in un contesto meno formale rispetto a 'condenar'.
Un personaggio con un'espressione severa e braccia conserte che guarda una stanza disordinata.

Esempi

La comunidad internacional censuró el comportamiento del embajador.

La comunità internazionale ha condannato il comportamento dell'ambasciatore.

Complemento Oggetto Diretto

Quando condanni il comportamento di qualcuno, quel comportamento è la cosa che 'censurar' direttamente.

Confusione tra 'condenar' e 'censurar'

La confusione più comune è tra 'condenar' e 'censurar'. Mentre entrambi esprimono disapprovazione, 'condenar' è più forte e spesso usato per atti gravi o ufficiali, mentre 'censurar' tende a indicare una critica più morale o sociale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.