Inklingo

Come si dice "dare procura" in spagnolo

La parola spagnola perdare procuraè apoderarB2 livello.

Italian → spagnoloB2
verbB2formal
conferire autorità legale
Un re che porge una chiave d'oro scintillante a una persona in ginocchio con rispetto.

Esempi

Tengo que apoderar a mi abogado para que firme el contrato.

Devo dare procura al mio avvocato affinché firmi il contratto.

La junta decidió apoderar al director para las negociaciones.

Il consiglio ha deciso di autorizzare il direttore per le negoziazioni.

Es necesario apoderar a un representante legal en el extranjero.

È necessario conferire procura a un rappresentante legale all'estero.

Apoderar vs. Empoderar

Mentre in italiano 'potenziare' o 'dare potere' possono avere un senso più generale, in spagnolo 'apoderar' (senza il 'se') è strettamente legale. Per indicare il rafforzamento della fiducia o delle capacità, si usa 'empoderar'.

Confusione tra potenziamento personale e legale

Errore:Quiero apoderar a mis alumnos.

Correzione: Quiero empoderar a mis alumnos. Usa 'empoderar' per ispirazione sociale/personale; 'apoderar' suona come se stessi dando loro i diritti legali di firmare gli assegni al posto tuo!

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.