Inklingo

Come si dice "disoccupazione" in spagnolo

Italian → spagnolo

desempleo

deh-sem-PLEH-ohdesemˈpleo

sostantivoB1generale
Si usa per riferirsi allo stato generale e astratto di non avere un lavoro, spesso in un contesto più formale o statistico.
Una persona triste seduta su una panchina del parco durante il giorno mentre altri sullo sfondo vanno al lavoro.

Esempi

La tasa de desempleo juvenil sigue siendo preocupante.

Il tasso di disoccupazione giovanile rimane preoccupante.

El desempleo ha bajado mucho este año.

La disoccupazione è diminuita molto quest'anno.

Muchos jóvenes sufren por el desempleo juvenil.

Molti giovani soffrono a causa della disoccupazione giovanile.

Perdí mi trabajo y ahora estoy cobrando el desempleo.

Ho perso il lavoro e ora sto riscuotendo i sussidi di disoccupazione.

Sempre maschile

Questa parola è sempre maschile, quindi usa sempre 'el' o 'un' con essa, anche quando parli di donne che sono senza lavoro. In italiano, 'disoccupazione' è femminile, quindi questo è un punto di attenzione.

Astratto vs. Concreto

Usa 'el desempleo' per parlare del problema economico generale, ma puoi anche usarlo per riferirti ai soldi effettivi che ricevi dal governo. In italiano, 'disoccupazione' si riferisce al concetto, mentre 'sussidio di disoccupazione' si riferisce al denaro.

Persona vs. Concetto

Errore:Él es un desempleo.

Correzione: Él está en el desempleo (o 'Él está desempleado'). Usa 'desempleo' per la situazione e 'desempleado' per la persona. In italiano, si direbbe 'È disoccupato', non 'È una disoccupazione'.

Usare il verbo sbagliato

Errore:Tengo desempleo.

Correzione: Estoy en el paro or Estoy sin trabajo. Di solito, non si 'ha' la disoccupazione come un raffreddore; si è 'dentro' di essa o la si 'riceve'. In italiano, si dice 'Sono disoccupato' o 'Sono senza lavoro'.

paro

PAH-rohˈpa.ɾo

sostantivoB1generale
Indica più specificamente l'assenza di lavoro, spesso collegata a sussidi o a una situazione personale di inattività lavorativa.
Una figura solitaria in abiti professionali seduta su una semplice panca di legno, dall'aria triste e con una ventiquattrore vuota, che simboleggia la disoccupazione.

Esempi

Ha cobrado el paro durante seis meses.

Ha percepito l'indennità di disoccupazione per sei mesi.

El paro juvenil es un gran problema social en el país.

La disoccupazione giovanile è un grande problema sociale nel paese.

Después de tres meses en el paro, encontró un nuevo trabajo.

Dopo tre mesi di disoccupazione, ha trovato un nuovo lavoro.

Los sindicatos han convocado un paro general.

I sindacati hanno indetto uno sciopero generale.

Uso di 'Estar en el paro'

Per dire che qualcuno è disoccupato, si usa l'espressione 'estar en el paro' (letteralmente: essere nella disoccupazione). Questa è estremamente comune in Spagna.

Confondere 'Paro' e 'Huelga'

Errore:Usare 'paro' solo per uno sciopero lavorativo ampio e formale.

Correzione: 'Huelga' è il termine più specifico per uno sciopero formale. 'Paro' può significare un blocco generale o semplicemente disoccupazione.

Desempleo vs. Paro

Molti studenti confondono "desempleo" e "paro" perché entrambi significano "disoccupazione". Ricorda che "desempleo" è più generico e astratto, mentre "paro" si riferisce più spesso alla condizione di chi riceve un sussidio o è effettivamente senza lavoro in un dato momento.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.