paro
PAH-roh
/ˈpa.ɾo/
📝 In Azione
El paro juvenil es un gran problema social en el país.
B2La disoccupazione giovanile è un grande problema sociale nel paese.
Después de tres meses en el paro, encontró un nuevo trabajo.
B1Dopo tre mesi di disoccupazione, ha trovato un nuovo lavoro.
Los sindicatos han convocado un paro general.
B2I sindacati hanno indetto uno sciopero generale.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Estar en el paro'
Per dire che qualcuno è disoccupato, si usa l'espressione 'estar en el paro' (letteralmente: essere nella disoccupazione). Questa è estremamente comune in Spagna.
❌ Errori Comuni
Confondere 'Paro' e 'Huelga'
Errore: “Usare 'paro' solo per uno sciopero lavorativo ampio e formale.”
Correzione: 'Huelga' è il termine più specifico per uno sciopero formale. 'Paro' può significare un blocco generale o semplicemente disoccupazione.
⭐ Consigli d''uso
Formale vs. Informale
'Paro' è spesso usato nella conversazione quotidiana, mentre 'desempleo' è solitamente riservato ai rapporti economici o alle discussioni più formali.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: paro
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'paro' nel contesto economico?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'paro' e 'desempleo'?
Entrambi significano disoccupazione. 'Desempleo' è il termine più formale, tecnico e universale. 'Paro' è molto comune in Spagna e spesso usato informalmente, specialmente quando si parla di ricevere l'indennità di disoccupazione ('cobrar el paro').
Come posso capire se 'paro' significa 'disoccupazione' o 'io fermo'?
Guarda le piccole parole intorno! Se vedi 'el paro' (la disoccupazione), è il sostantivo. Se vedi 'yo paro' o fa parte di una frase in cui 'io' sono colui che compie l'azione, è la forma verbale.