Come si dice "essi eseguirono" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “essi eseguirono” è “hicieron” — si usa 'hicieron' per indicare che hanno compiuto un'azione generica, come svolgere un compito, realizzare un oggetto o fare qualcosa in generale.
hicieron
ee-SYEH-roniˈsjeɾon

Esempi
Ellos hicieron la tarea juntos.
Hanno fatto i compiti insieme.
¿Qué hicieron ustedes el fin de semana?
Cosa avete fatto voi durante il fine settimana?
Los atletas hicieron un gran esfuerzo.
Gli atleti fecero un grande sforzo.
Una Forma Chiave del Passato Remoto
'Hicieron' deriva dal verbo 'hacer' e si riferisce a un'azione completata nel passato. Pensala come il modo spagnolo per dire 'essi fecero' o 'voi faceste' per qualcosa che ha una fine chiara.
Chi sono 'essi'?
Questa forma funziona per tre gruppi: 'ellos' (un gruppo di uomini o misto), 'ellas' (un gruppo di donne) e 'ustedes' (un gruppo di persone a cui ci si rivolge formalmente, come 'voi').
Confusione con 'hacían'
Errore: “Usé il telefono quando loro hacían la cena.”
Correzione: Usé il telefono quando loro hicieron la cena. Usa 'hicieron' per un'azione singola e completata (hanno finito di preparare la cena). Usa 'hacían' se intendi che erano nel mezzo della preparazione ('Ho usato il telefono mentre loro preparavano la cena'). Ricorda l'imperfetto italiano per le azioni in corso!
dieron
dee-eh-ronˈdje.ɾon

Esempi
Los estudiantes dieron una gran presentación final.
Gli studenti tennero (o diedero) un'ottima presentazione finale.
En ese teatro dieron tres funciones de la obra la semana pasada.
In quel teatro, tennero tre spettacoli dell'opera la settimana scorsa.
Azione vs. Oggetto
In questo contesto, 'dieron' è spesso collegato a oggetti astratti (feste, annunci, lezioni) piuttosto che a elementi fisici.
Confusione tra 'hicieron' e 'dieron'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

