Inklingo

Come si dice "garanzia" in spagnolo

Italian → spagnolo

garantía

sustantivoA2neutro
Usa "garantía" quando ti riferisci alla promessa di qualità o funzionamento di un prodotto o servizio, comunemente detta "garanzia" in italiano.

Esempi

Este producto tiene una garantía de un año contra defectos de fabricación.

Questo prodotto ha una garanzia di un anno contro i difetti di fabbricazione.

fianza

fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)/ˈfjan.sa/

sustantivoB1neutro
Usa "fianza" per indicare una somma di denaro depositata come assicurazione di adempimento o per ottenere la libertà provvisoria, simile a "cauzione" o "fideiussione" in italiano.
Una mano fuori da una porta sbarrata che passa una pila di denaro a una mano all'interno, a simboleggiare il pagamento per il rilascio dalla custodia.

Esempi

Dejó una fianza para poder salir de la comisaría.

Ha lasciato una cauzione per poter uscire dalla stazione di polizia.

Tuvimos que pagar una fianza muy alta para que saliera de la cárcel.

Abbiamo dovuto pagare una cauzione molto alta affinché uscisse di prigione.

Cuando alquilas el apartamento, siempre tienes que dejar una fianza.

Quando affitti l'appartamento, devi sempre lasciare un deposito cauzionale.

Su palabra es mi fianza de que cumplirá el contrato.

La sua parola è la mia garanzia che adempirà al contratto.

Promemoria sul Genere

Anche se 'fianza' termina in -a, ricorda che è un sostantivo femminile, che richiede articoli femminili (la fianza, una fianza). Questo è simile all'italiano (es. 'la garanzia').

fianza

fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)/ˈfjan.sa/

sustantivoC1formale
Utilizza "fianza" anche quando si parla di una promessa o assicurazione di buona fede basata sulla parola di una persona, come "garanzia" di un impegno.
Una mano fuori da una porta sbarrata che passa una pila di denaro a una mano all'interno, a simboleggiare il pagamento per il rilascio dalla custodia.

Esempi

Su palabra es la única fianza que necesito para confiar en él.

La sua parola è l'unica garanzia di cui ho bisogno per fidarmi di lui.

Tuvimos que pagar una fianza muy alta para que saliera de la cárcel.

Abbiamo dovuto pagare una cauzione molto alta affinché uscisse di prigione.

Cuando alquilas el apartamento, siempre tienes que dejar una fianza.

Quando affitti l'appartamento, devi sempre lasciare un deposito cauzionale.

Su palabra es mi fianza de que cumplirá el contrato.

La sua parola è la mia garanzia che adempirà al contratto.

Promemoria sul Genere

Anche se 'fianza' termina in -a, ricorda che è un sostantivo femminile, che richiede articoli femminili (la fianza, una fianza). Questo è simile all'italiano (es. 'la garanzia').

Confusione tra "garantía" e "fianza"

L'errore più comune è usare "fianza" quando si parla della garanzia di un prodotto. Ricorda che "garantía" si riferisce specificamente ai prodotti, mentre "fianza" è legata a depositi in denaro o promesse di adempimento.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.