Inklingo

Come si dice "cauzione" in spagnolo

Italian → spagnolo

fianza

fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)/ˈfjan.sa/

sustantivoB1generale
Usa "fianza" quando ti riferisci a una somma di denaro depositata come garanzia per la liberazione di una persona detenuta o per assicurare la sua comparizione in giudizio.
Una mano fuori da una porta sbarrata che passa una pila di denaro a una mano all'interno, a simboleggiare il pagamento per il rilascio dalla custodia.

Esempi

El juez exigió una fianza de 10.000 euros para dejar al acusado en libertad provisional.

Il giudice ha richiesto una cauzione di 10.000 euro per concedere la libertà provvisoria all'accusato.

Tuvimos que pagar una fianza muy alta para que saliera de la cárcel.

Abbiamo dovuto pagare una cauzione molto alta affinché uscisse di prigione.

Cuando alquilas el apartamento, siempre tienes que dejar una fianza.

Quando affitti l'appartamento, devi sempre lasciare un deposito cauzionale.

Promemoria sul Genere

Anche se 'fianza' termina in -a, ricorda che è un sostantivo femminile, che richiede articoli femminili (la fianza, una fianza). Questo è simile all'italiano (es. 'la garanzia').

garantía

sustantivoB2generale
Utilizza "garantía" in un senso più ampio per indicare una sicurezza, una promessa o un'assicurazione di qualcosa, come nel caso di un prestito o di un prodotto.

Esempi

Para obtener el crédito hipotecario, el banco solicitó una garantía adicional.

Per ottenere il mutuo ipotecario, la banca ha richiesto una garanzia aggiuntiva.

Confusione tra "fianza" e "garantía"

Il principale errore dei discenti è usare "garantía" quando il contesto richiede specificamente "fianza", ovvero il versamento di denaro per liberare qualcuno dalla custodia. Ricorda che "fianza" è più specifica per le questioni legali e di custodia.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.