Inklingo

Come si dice "determinazione" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdeterminazioneè determinaciónusare 'determinación' quando si parla della qualità di essere fermi nel perseguire un obiettivo o della forza di volontà necessaria per raggiungere qualcosa.

determinaciónB1

Usare 'determinación' quando si parla della qualità di essere fermi nel perseguire un obiettivo o della forza di volontà necessaria per raggiungere qualcosa.

Scopri di più →
decisiónB2

Utilizzare 'decisión' per riferirsi a una scelta specifica fatta, un giudizio o la risoluzione di risolvere qualcosa.

Scopri di più →
empeñoB1

Scegliere 'empeño' quando si vuole enfatizzare l'impegno, la grinta e la perseveranza dimostrati nel portare a termine un compito o nell'apprendere qualcosa.

Scopri di più →
firmeza🔊B1

Impiegare 'firmeza' per descrivere la solidità, la stabilità o la resistenza fisica, come nel caso di un oggetto, o un atteggiamento deciso e risoluto.

Scopri di più →
pulso🔊B2

Usare 'pulso' (spesso in 'pulso firme') per indicare controllo, fermezza e autorità, specialmente in situazioni di gestione o crisi.

Scopri di più →
resoluciónC1

Impiegare 'resolución' per descrivere un'azione intrapresa con grande prontezza, coraggio e determinazione di fronte a una difficoltà o pericolo.

Scopri di più →
fijaciónB2

Usare 'fijación' specificamente nel contesto economico per indicare l'atto di stabilire prezzi, tariffe o regole.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

determinación

sustantivoB1general
Usare 'determinación' quando si parla della qualità di essere fermi nel perseguire un obiettivo o della forza di volontà necessaria per raggiungere qualcosa.

Esempi

Ella tiene mucha determinación para aprender español.

Ha molta determinazione per imparare lo spagnolo.

decisión

sustantivoB2general
Utilizzare 'decisión' per riferirsi a una scelta specifica fatta, un giudizio o la risoluzione di risolvere qualcosa.

Esempi

Tomamos la determinación de vender la casa.

Abbiamo preso la decisione di vendere la casa.

empeño

sustantivoB1general
Scegliere 'empeño' quando si vuole enfatizzare l'impegno, la grinta e la perseveranza dimostrati nel portare a termine un compito o nell'apprendere qualcosa.

Esempi

Ella puso mucho empeño en aprender español.

Ci ha messo molto impegno per imparare lo spagnolo.

firmeza

feer-MEH-sahfiɾˈmeθa

sustantivoB1general
Impiegare 'firmeza' per descrivere la solidità, la stabilità o la resistenza fisica, come nel caso di un oggetto, o un atteggiamento deciso e risoluto.
Un solido pilastro di pietra in piedi, incrollabile su una solida base rocciosa.

Esempi

Este colchón tiene la firmeza perfecta para mi espalda.

Questo materasso ha la solidità perfetta per la mia schiena.

Ella respondió con firmeza cuando le preguntaron su opinión.

Lei rispose con fermezza quando le chiesero la sua opinione.

El líder mostró gran firmeza durante la crisis.

Il leader ha mostrato grande determinazione durante la crisi.

Il suffisso '-eza'

In spagnolo, aggiungere '-eza' a un aggettivo (come 'firme') lo trasforma in un sostantivo che descrive quella qualità. È simile all'aggiunta di '-ezza' in italiano (es. 'fermo' -> 'fermezza').

Sempre femminile

I sostantivi che terminano in '-eza' sono sempre femminili, quindi dovresti sempre usare 'la' o 'una' con essi. In italiano, molti sostantivi con '-ezza' sono anch'essi femminili (es. 'la bellezza', 'la tristezza').

Firmeza vs. Firma

Errore:Usare 'firmeza' quando si intende una firma.

Correzione: Usa 'firma' per una firma su un documento e 'firmeza' per la qualità di essere fermo o solido. In italiano, 'firma' si usa per la firma e 'fermezza' per la qualità.

pulso

POOL-sohˈpulso

sustantivoB2general
Usare 'pulso' (spesso in 'pulso firme') per indicare controllo, fermezza e autorità, specialmente in situazioni di gestione o crisi.
Un'illustrazione di una mano che tiene le redini spesse di un cavallo con una presa ferma e costante, a simboleggiare il controllo.

Esempi

El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.

Il governo deve dimostrare un controllo fermo di fronte alla crisi economica.

El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.

Il direttore ha perso il controllo (la presa) della riunione e tutto è diventato disorganizzato.

Figurativo vs. Letterale

Errore:Usare 'pulso' in senso figurato quando si intende 'muñeca', che è la parte del corpo letterale.

Correzione: Quando ci si riferisce al polso stesso (dove si indossa un orologio), si usa 'muñeca'. 'Pulso' si riferisce alla fermezza o al battito, non alla struttura ossea.

determinación

sustantivoB2general
Utilizzare 'determinación' anche in contesti più generali per indicare una forte volontà o un proposito fermo, specialmente quando si prende una decisione importante.

Esempi

Tomamos la determinación de vender la casa.

Abbiamo preso la determinazione di vendere la casa.

resolución

sustantivoC1general
Impiegare 'resolución' per descrivere un'azione intrapresa con grande prontezza, coraggio e determinazione di fronte a una difficoltà o pericolo.

Esempi

Actuó con mucha resolución ante el peligro.

Ha agito con grande risolutezza di fronte al pericolo.

fijación

sustantivoB2economico
Usare 'fijación' specificamente nel contesto economico per indicare l'atto di stabilire prezzi, tariffe o regole.

Esempi

La fijación de los precios depende del mercado.

La determinazione dei prezzi dipende dal mercato.

Errore comune tra 'determinación' e 'decisión'

Molti studenti confondono 'determinación' e 'decisión'. Ricorda: 'determinación' si riferisce alla forza di volontà o fermezza nel perseguire un obiettivo (la qualità), mentre 'decisión' si riferisce alla scelta specifica presa (l'atto).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.