Come si dice "determinazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “determinazione” è “determinación” — usare 'determinación' quando si parla della qualità di essere fermi nel perseguire un obiettivo o della forza di volontà necessaria per raggiungere qualcosa.
determinación
Esempi
Ella tiene mucha determinación para aprender español.
Ha molta determinazione per imparare lo spagnolo.
decisión
Esempi
Tomamos la determinación de vender la casa.
Abbiamo preso la decisione di vendere la casa.
empeño
Esempi
Ella puso mucho empeño en aprender español.
Ci ha messo molto impegno per imparare lo spagnolo.
firmeza
feer-MEH-sahfiɾˈmeθa

Esempi
Este colchón tiene la firmeza perfecta para mi espalda.
Questo materasso ha la solidità perfetta per la mia schiena.
Ella respondió con firmeza cuando le preguntaron su opinión.
Lei rispose con fermezza quando le chiesero la sua opinione.
El líder mostró gran firmeza durante la crisis.
Il leader ha mostrato grande determinazione durante la crisi.
Il suffisso '-eza'
In spagnolo, aggiungere '-eza' a un aggettivo (come 'firme') lo trasforma in un sostantivo che descrive quella qualità. È simile all'aggiunta di '-ezza' in italiano (es. 'fermo' -> 'fermezza').
Sempre femminile
I sostantivi che terminano in '-eza' sono sempre femminili, quindi dovresti sempre usare 'la' o 'una' con essi. In italiano, molti sostantivi con '-ezza' sono anch'essi femminili (es. 'la bellezza', 'la tristezza').
Firmeza vs. Firma
Errore: “Usare 'firmeza' quando si intende una firma.”
Correzione: Usa 'firma' per una firma su un documento e 'firmeza' per la qualità di essere fermo o solido. In italiano, 'firma' si usa per la firma e 'fermezza' per la qualità.
pulso
POOL-sohˈpulso

Esempi
El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.
Il governo deve dimostrare un controllo fermo di fronte alla crisi economica.
El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.
Il direttore ha perso il controllo (la presa) della riunione e tutto è diventato disorganizzato.
Figurativo vs. Letterale
Errore: “Usare 'pulso' in senso figurato quando si intende 'muñeca', che è la parte del corpo letterale.”
Correzione: Quando ci si riferisce al polso stesso (dove si indossa un orologio), si usa 'muñeca'. 'Pulso' si riferisce alla fermezza o al battito, non alla struttura ossea.
determinación
Esempi
Tomamos la determinación de vender la casa.
Abbiamo preso la determinazione di vendere la casa.
resolución
Esempi
Actuó con mucha resolución ante el peligro.
Ha agito con grande risolutezza di fronte al pericolo.
fijación
Esempi
La fijación de los precios depende del mercado.
La determinazione dei prezzi dipende dal mercato.
Errore comune tra 'determinación' e 'decisión'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

