Come si dice "gratificazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “gratificazione” è “propina” — usa "propina" quando ti riferisci a una piccola somma di denaro data volontariamente a qualcuno che ha fornito un servizio, come un cameriere o un tassista.
Usa "propina" quando ti riferisci a una piccola somma di denaro data volontariamente a qualcuno che ha fornito un servizio, come un cameriere o un tassista.
Scopri di più →Usa "satisfacción" per esprimere il sentimento di appagamento, piacere o contentezza che si prova quando si raggiunge un obiettivo o si riceve qualcosa di desiderato.
Scopri di più →proh-PEE-nahpɾoˈpina

Esempi
¿Dejamos una propina del diez por ciento?
Lasciamo una mancia del dieci per cento?
El camarero fue muy amable, le daré una buena propina.
Il cameriere è stato molto gentile, gli darò una buona mancia.
En este restaurante, la propina ya está incluida en la cuenta.
In questo ristorante, la mancia è già inclusa nel conto.
Attenzione al Genere Femminile
Ricorda che 'propina' è sempre femminile, quindi devi usare 'la propina' (la mancia) o 'una propina' (una mancia) quando ne parli. In italiano, 'mancia' è anch'esso femminile, quindi la concordanza è simile.
Confusione di Genere
Errore: “El propina es obligatoria.”
Correzione: La propina es obligatoria. (La mancia è obbligatoria.) Usa sempre l'articolo femminile 'la', proprio come in italiano con 'la mancia'.
satisfacción
Esempi
Sentí una enorme satisfacción al ver que mis alumnos aprobaron el examen.
Ho provato un'enorme soddisfazione vedendo che i miei studenti hanno superato l'esame.
Confusione tra 'propina' e 'satisfacción'
La confusione più comune è usare 'propina' quando si intende il sentimento di 'satisfacción'. Ricorda che 'propina' si riferisce sempre a un compenso economico extra, mentre 'satisfacción' è un'emozione interna.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
