Come si dice "realizzazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “realizzazione” è “realización” — usalo quando ti riferisci all'atto di portare a termine un progetto, un'opera o un'idea, enfatizzando il completamento o l'esecuzione.
realización
Esempi
La realización de este proyecto tomó tres años de trabajo duro.
L'esecuzione di questo progetto ha richiesto tre anni di duro lavoro.
satisfacción
Esempi
Sentí una enorme satisfacción al ver que mis alumnos aprobaron el examen.
Ho provato un'enorme soddisfazione vedendo che i miei studenti hanno superato l'esame.
cumplimiento
koom-plee-MYEHN-tohkumpliˈmjento

Esempi
El cumplimiento de tu promesa es muy importante para mí.
L'adempimento della tua promessa è molto importante per me.
Celebramos el cumplimiento de nuestros objetivos anuales.
Stiamo celebrando il raggiungimento dei nostri obiettivi annuali.
El cumplimiento del plazo termina mañana.
Il completamento della scadenza termina domani.
Uso di 'de' per collegare
Questa parola è quasi sempre seguita da 'de' per spiegare cosa viene esattamente adempiuto, come 'cumplimiento de la ley' (conformità alla legge). In italiano, spesso si usa 'di' o si costruisce la frase diversamente, ad esempio 'l'adempimento della legge'.
Il prefisso 'in-' per gli opposti
Per dire che qualcuno non ha fatto ciò che doveva, basta aggiungere 'in-' all'inizio: 'incumplimiento'. In italiano, il contrario di 'adempimento' è 'inadempimento' o 'inadempienza'.
Ortografia con 'O'
Errore: “complimiento”
Correzione: cumplimiento
conciencia
kon-SYEN-see-ahkonˈsjen.sja

Esempi
El paciente perdió la conciencia después de la caída.
Il paziente ha perso conoscenza dopo la caduta.
Debemos tomar conciencia de la importancia de reciclar.
Dobbiamo prendere coscienza dell'importanza di riciclare.
Agire
Il verbo 'tomar' (prendere) è comunemente usato con 'conciencia' per significare 'diventare consapevoli' o 'rendersi conto di una situazione grave'. In italiano useremmo 'prendere coscienza' o 'acquisire consapevolezza'.
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Dire 'hacer conciencia' per significare 'diventare consapevoli'.”
Correzione: Usate sempre 'tomar conciencia' o 'adquirir conciencia' (acquisire consapevolezza).
desempeño
Esempi
El desempeño de sus funciones es obligatorio por ley.
L'adempimento dei loro doveri è richiesto dalla legge.
Confusione tra "realización" e "cumplimiento"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

