Come si dice "ha acceso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ha acceso” è “abrió” — si usa questa traduzione quando 'ha acceso' si riferisce all'atto fisico di aprire qualcosa, come una porta, una finestra o un cassetto. Corrisponde all'italiano 'ha aperto'..
Italian → spagnolo
abrió
verboA1neutro
Si usa questa traduzione quando 'ha acceso' si riferisce all'atto fisico di aprire qualcosa, come una porta, una finestra o un cassetto. Corrisponde all'italiano 'ha aperto'.
Esempi
Ella abrió la puerta con una llave vieja.
Ha aperto la porta con una vecchia chiave.
despertó
verboB2neutro
Questa traduzione è appropriata quando 'ha acceso' significa suscitare, stimolare o far nascere qualcosa, come un ricordo, un'emozione o una controversia. Corrisponde all'italiano 'ha destato' o 'ha suscitato'.
Esempi
La película despertó un gran interés en la historia antigua.
Il film ha suscitato grande interesse nella storia antica.
Confusione tra 'aprire' e 'suscitare'
L'errore più comune è usare 'abrió' quando si intende 'despertó'. Ricorda che 'abrió' si riferisce quasi sempre a un'azione fisica di apertura, mentre 'despertó' è usato per concetti astratti come sentimenti o interesse.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.