Come si dice "ha consegnato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ha consegnato” è “entregó” — usa 'entregó' quando ci si riferisce alla consegna fisica di un oggetto come un pacco, posta, un ordine o anche compiti scolastici o documenti ufficiali.
Usa 'entregó' quando ci si riferisce alla consegna fisica di un oggetto come un pacco, posta, un ordine o anche compiti scolastici o documenti ufficiali.
Scopri di più →Usa 'presentó' quando il senso è quello di presentare o sottoporre qualcosa, come prove in un contesto legale o un documento formale in una situazione specifica, ma non implica una consegna fisica nel senso di pacco.
Scopri di più →en-treh-GOHen.treˈɡo

Esempi
El cartero entregó el paquete esta mañana.
Il postino ha consegnato il pacco stamattina.
El repartidor entregó mi pedido hace una hora.
Il fattorino ha consegnato il mio ordine un'ora fa.
Ella le entregó las llaves de la casa al vecino.
Lei ha passato le chiavi di casa al vicino.
Usted entregó el formulario justo antes de la fecha límite.
Lei (formale) ha presentato il modulo appena prima della scadenza.
Il Passato Remoto (Pretérito Indefinido)
'Entregó' è usato per descrivere un'azione che è iniziata e terminata completamente nel passato, come un evento singolo o una transazione. In italiano, questo corrisponde spesso al Passato Remoto (es. 'consegnò') o al Passato Prossimo (es. 'ha consegnato'), a seconda del contesto regionale.
Contesto Formale
Questo significato è standard per le azioni istituzionali. Se stai parlando di compiti o documenti ufficiali, 'entregar' è la scelta migliore, equivalente all'italiano 'consegnare' o 'presentare' in ambito accademico/burocratico.
Cambiamento Ortografico nella Forma 'Yo'
Errore: “Scrivere 'yo entregé' al passato.”
Correzione: Per mantenere il suono duro della 'g' (come in italiano 'gatto'), la forma 'yo' cambia ortografia in 'entregué'. La forma 'él/ella/usted' ('entregó') rimane regolare. In italiano, questo problema non esiste con la prima persona singolare del passato remoto ('io consegnai').
pre-sen-TÓpɾesenˈto

Esempi
El abogado presentó los documentos requeridos.
L'avvocato ha presentato i documenti richiesti.
El abogado presentó la evidencia ante el juez.
L'avvocato ha presentato le prove davanti al giudice.
Ella presentó su solicitud de beca justo a tiempo.
Ha consegnato la sua domanda di borsa di studio giusto in tempo.
Presentazione Formale
In spagnolo, si 'presenta' un documento a un'autorità, piuttosto che semplicemente 'dare' (dare) un documento. Questo enfatizza la natura ufficiale della transazione, simile all'italiano 'depositare' o 'presentare'.
Confusione tra 'entregó' e 'presentó'
La confusione più comune è usare 'presentó' quando in realtà si sta parlando di una consegna fisica di un oggetto. Ricorda che 'entregó' è più generico per oggetti e documenti che passano di mano, mentre 'presentó' si usa per sottoporre qualcosa in un contesto formale o come prova.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

