Come si dice "hai pensato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “hai pensato” è “pensaste” — si usa "pensaste" per riferirsi a un'azione di pensiero completata nel passato, corrispondente al passato prossimo italiano 'hai pensato'..
pensaste
pen-SAH-steh/penˈsaste/

Esempi
¿Qué pensaste cuando viste el regalo?
Cosa hai pensato quando hai visto il regalo?
Pensaste que la película era mejor, ¿verdad?
Hai pensato che il film fosse migliore, vero?
Nunca pensaste en renunciar, ¿cierto?
Non hai mai pensato di mollare, vero?
Tempo Passato Remoto
Questa forma ('pensaste') ci dice che l'azione del pensare si è conclusa in un momento specifico nel passato. Si usa per eventi singoli e finiti.
Schema dei Verbi in -AR
Per i verbi regolari in -AR al passato remoto, la forma di 'tú' (tu) finisce sempre in '-aste'. Questo è uno schema molto affidabile: 'hablaste' (parlaste), 'compraste' (comprasti), 'estudiaste' (studiasti).
Confondere i Tempi Passati
Errore: “Usare 'pensabas' invece di 'pensaste' quando si parla di un singolo evento.”
Correzione: 'Pensabas' (imperfetto) significa 'tu eri solito pensare' o 'stavi pensando' per un periodo di tempo. 'Pensaste' (passato remoto) significa 'tu hai pensato' una sola volta.
pensabas
pen-SAH-bahs/penˈsaβas/

Esempi
¿Qué pensabas cuando te vi ayer?
Cosa stavi pensando quando ti ho visto ieri?
De niño, pensabas que los perros podían volar.
Da bambino, eri solito pensare che i cani potessero volare.
Yo pensaba que tú pensabas lo mismo.
Pensavo che tu stessi pensando la stessa cosa.
La forma 'Tú'
'Pensabas' è la forma informale del 'tu' spagnolo. Si usa quando si parla con amici, familiari o persone che si conoscono bene. In italiano, corrisponde al 'tu' (es. 'tu pensavi').
Imperfetto vs. Passato Remoto
Usa 'pensabas' (Imperfetto) per pensieri che erano in corso o ripetuti, come un'attività di sottofondo. Se volessi dire che hai avuto un singolo pensiero completo, useresti il Passato Remoto spagnolo: 'pensaste' (tu hai pensato una volta). In italiano, questo è l'equivalente di usare l'Imperfetto ('pensavi') contro il Passato Remoto ('pensasti').
Confondere le desinenze dell'Imperfetto
Errore: “Usare 'pensaste' quando si descrive uno stato di sottofondo: 'Yo cocinaba mientras tú pensaste.'”
Correzione: Usa l'Imperfetto per l'azione in corso: 'Yo cocinaba mientras tú pensabas.' (Io cucinavo mentre tu pensavi.)
"Pensaste" vs "Pensabas"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

