Come si dice "indovinello" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “indovinello” è “acertijo” — usa "acertijo" quando ti riferisci a un gioco di parole o una domanda la cui soluzione va indovinata, proprio come un indovinello..
acertijo
/ah-ser-TEE-ho//aserˈtixo/

Esempi
Tengo un acertijo para ti: ¿qué tiene llaves pero no abre puertas?
Ho un indovinello per te: cosa ha le chiavi ma non apre le porte?
Me encanta resolver acertijos matemáticos en mi tiempo libre.
Adoro risolvere puzzle matematici nel tempo libero.
Su comportamiento es un auténtico acertijo para todos nosotros.
Il suo comportamento è un vero enigma per tutti noi.
Terminazione Maschile
Poiché termina in '-o', è quasi sempre maschile. Dovresti usarlo con 'el' o 'un'.
Differenza da 'Rompecabezas'
Mentre 'acertijo' è un indovinello o un puzzle logico, un puzzle fisico composto da pezzi si chiama 'rompecabezas' (letteralmente: 'rompicapo'). In italiano, useremmo 'puzzle' per entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è importante.
Puzzle vs. Acertijo
Errore: “Usare 'puzzle' (la parola spagnola presa in prestito dall'inglese) per un indovinello verbale.”
Correzione: In spagnolo, 'puzzle' si riferisce solitamente a un puzzle composto da pezzi (come un puzzle da comporre). Usa 'acertijo' per giochi verbali o misteri logici.
enigma
eh-NEE-mah/eˈniɡma/

Esempi
Su vida privada siempre ha sido un enigma para la prensa.
La sua vita privata è sempre stata un enigma per la stampa.
Resolver el enigma del universo es el sueño de muchos científicos.
Risolvere il mistero dell'universo è il sogno di molti scienziati.
Nadie pudo descifrar el enigma que dejó el abuelo en su testamento.
Nessuno riuscì a decifrare l'indovinello che il nonno lasciò nel testamento.
La regola della 'a' finale
Anche se questa parola termina in '-a', è maschile. Usala sempre con articoli maschili come 'el' o 'un'.
Descrivere un enigma
Quando usi aggettivi per descrivere 'enigma', anche questi devono essere maschili (es. 'el enigma resuelto' e non 'resuelta').
Usare il genere sbagliato
Errore: “La enigma es difícil.”
Correzione: El enigma es difícil. Poiché questa parola deriva dal greco, usa articoli maschili nonostante la 'a' finale.
Acertijo vs. Enigma
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

