Come si dice "io volevo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “io volevo” è “quería” — si usa "quería" (prima persona dell'imperfetto indicativo di querer) per esprimere un desiderio o un'intenzione passata, spesso in situazioni in cui il desiderio non si è realizzato o è stato interrotto.
quería
keh-REE-ahkeˈɾi.a

Esempi
Yo quería un helado de chocolate, pero no había.
Io volevo un gelato al cioccolato, ma non c'era.
Ella siempre quería ser piloto de aviones.
Lei voleva sempre fare il pilota di aerei.
Él no quería ir a la fiesta anoche.
Lui non voleva andare alla festa ieri sera.
Funzione del Tempo Imperfetto
L'imperfetto ('quería') descrive stati passati, desideri in corso o azioni ripetute senza focalizzarsi su quando l'azione è iniziata o finita. Serve a 'dipingere la scena'.
Quería vs. Quiso
Si usa 'quería' (imperfetto) per desideri o affetto generali e prolungati. Si usa 'quiso' (passato remoto) se il volere è iniziato improvvisamente, o se significa 'tentò di' o 'si rifiutò di' (es. 'no quiso' significa 'si rifiutò'). Per un italiano, la distinzione tra imperfetto e passato remoto è fondamentale qui.
Confondere le forme del passato
Errore: “Cuando era joven, quise un coche rojo.”
Correzione: Cuando era joven, quería un coche rojo. ('Quería' descrive lo stato del volere nel tempo; 'quise' implica un singolo momento di tentativo o decisione, come 'volli' in italiano).
deseaba
deh-seh-AH-bahde.seˈa.βa

Esempi
Yo deseaba verte antes de que te fueras.
Io volevo vederti prima che tu te ne andassi.
Mi abuela siempre deseaba que tuviéramos buena salud.
Mia nonna desiderava sempre che avessimo buona salute.
Él deseaba tanto esa bicicleta que no podía dormir.
Voleva quella bicicletta così tanto che non riusciva a dormire.
Ruolo dell'Imperfetoo (Imperfecto)
'Deseaba' è all'Imperfetoo, che descrive sentimenti continui o azioni abituali nel passato. Pensala come 'stavo volendo' o 'ero solito volere'.
Uso della forma 'Yo' o 'Él/Ella/Usted'
Questa forma esatta è usata per due soggetti: 'Yo' (Io) e 'Él/Ella/Usted' (Lui/Lei/Lei formale). Il contesto di solito chiarisce di chi si sta parlando.
Imperfetto vs. Preterito
Errore: “Usare 'deseó' (Pretérito) per un desiderio lungo e continuo.”
Correzione: Usa 'deseaba' (Imperfetto) per i desideri che sono durati a lungo o erano sentimenti di fondo. 'Deseó' suggerisce un desiderio singolo e momentaneo che si è concluso.
"Quería" vs "Deseaba"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

