Inklingo

Come si dice "io volevo" in spagnolo

Italian → spagnolo

quería

keh-REE-ahkeˈɾi.a

VerboA1Informale/Standard
Si usa "quería" (prima persona dell'imperfetto indicativo di querer) per esprimere un desiderio o un'intenzione passata, spesso in situazioni in cui il desiderio non si è realizzato o è stato interrotto.
Un bambino piccolo con occhi spalancati ed entusiasti in piedi davanti a un regalo colorato e incartato, desiderandolo chiaramente.

Esempi

Yo quería un helado de chocolate, pero no había.

Io volevo un gelato al cioccolato, ma non c'era.

Ella siempre quería ser piloto de aviones.

Lei voleva sempre fare il pilota di aerei.

Él no quería ir a la fiesta anoche.

Lui non voleva andare alla festa ieri sera.

Funzione del Tempo Imperfetto

L'imperfetto ('quería') descrive stati passati, desideri in corso o azioni ripetute senza focalizzarsi su quando l'azione è iniziata o finita. Serve a 'dipingere la scena'.

Quería vs. Quiso

Si usa 'quería' (imperfetto) per desideri o affetto generali e prolungati. Si usa 'quiso' (passato remoto) se il volere è iniziato improvvisamente, o se significa 'tentò di' o 'si rifiutò di' (es. 'no quiso' significa 'si rifiutò'). Per un italiano, la distinzione tra imperfetto e passato remoto è fondamentale qui.

Confondere le forme del passato

Errore:Cuando era joven, quise un coche rojo.

Correzione: Cuando era joven, quería un coche rojo. ('Quería' descrive lo stato del volere nel tempo; 'quise' implica un singolo momento di tentativo o decisione, come 'volli' in italiano).

deseaba

deh-seh-AH-bahde.seˈa.βa

VerboA2Standard/Formale
Si usa "deseaba" (prima persona dell'imperfetto indicativo di desear) per descrivere un desiderio continuo o un'aspirazione nel passato, spesso con una connotazione più profonda o formale rispetto a "quería".
Un personaggio stilizzato in piedi e guarda con desiderio una grande torta colorata posta lontano su un piedistallo, a simboleggiare desiderio o volontà.

Esempi

Yo deseaba verte antes de que te fueras.

Io volevo vederti prima che tu te ne andassi.

Mi abuela siempre deseaba que tuviéramos buena salud.

Mia nonna desiderava sempre che avessimo buona salute.

Él deseaba tanto esa bicicleta que no podía dormir.

Voleva quella bicicletta così tanto che non riusciva a dormire.

Ruolo dell'Imperfetoo (Imperfecto)

'Deseaba' è all'Imperfetoo, che descrive sentimenti continui o azioni abituali nel passato. Pensala come 'stavo volendo' o 'ero solito volere'.

Uso della forma 'Yo' o 'Él/Ella/Usted'

Questa forma esatta è usata per due soggetti: 'Yo' (Io) e 'Él/Ella/Usted' (Lui/Lei/Lei formale). Il contesto di solito chiarisce di chi si sta parlando.

Imperfetto vs. Preterito

Errore:Usare 'deseó' (Pretérito) per un desiderio lungo e continuo.

Correzione: Usa 'deseaba' (Imperfetto) per i desideri che sono durati a lungo o erano sentimenti di fondo. 'Deseó' suggerisce un desiderio singolo e momentaneo che si è concluso.

"Quería" vs "Deseaba"

La confusione principale tra "quería" e "deseaba" risiede nel distinguere un semplice desiderio o intenzione passata ("quería") da un desiderio più profondo o continuo ("deseaba"). "Quería" è molto più comune nell'uso quotidiano per desideri non realizzati, mentre "deseaba" tende a indicare un anelito o un'aspirazione più duratura.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.