Inklingo

Come si dice "liberi" in spagnolo

Italian → spagnolo

disponibles

/dees-poh-NEE-blehs//dis.poˈni.bles/

adjetivoA2neutro
Usa "disponibles" quando ti riferisci a qualcosa o qualcuno che è libero, accessibile o non occupato, come posti a sedere o tempo.
Un'insegna colorata con la scritta 'Aperto' appesa alla porta di un negozio, che indica che è pronto per i clienti.

Esempi

Los asientos de la primera fila no están disponibles.

I posti in prima fila non sono disponibili.

¿Están ustedes disponibles para una reunión hoy?

Siete liberi per una riunione oggi?

Hay muchas opciones disponibles en el menú.

Ci sono molte opzioni disponibili nel menu.

Accordo in numero

In spagnolo, gli aggettivi che descrivono cose devono concordare in numero con le cose di cui parlano. Poiché questa parola finisce in 's', la usi solo quando parli di due o più persone o oggetti.

Un'unica forma per tutti

A differenza di molte parole spagnole che cambiano per gruppi maschili o femminili (come in italiano), questa parola rimane esattamente la stessa sia che tu stia parlando di un gruppo di uomini, un gruppo di donne o un misto di entrambi.

Dimenticare la 's'

Errore:Los libros están disponible.

Correzione: Los libros están disponibles. Poiché 'libros' è più di uno, anche 'disponible' deve diventare plurale aggiungendo una 's'.

francos

/frán-kos//ˈfɾan.kos/

adjetivoB2neutro
Usa "francos" specificamente per indicare giorni o periodi di riposo dal lavoro o da obblighi.
Una semplice illustrazione di una persona che si rilassa felicemente completamente in un'amaca dai colori vivaci appesa tra due alberi in una giornata di sole.

Esempi

Los fines de semana son días francos para la mayoría de los empleados.

I fine settimana sono giorni liberi per la maggior parte dei dipendenti.

Estos productos están francos de impuestos.

Questi prodotti sono esenti da tasse.

libras

LEE-brahs/ˈliβɾas/

verboB1neutro
Usa "libras" (dal verbo "librarse") quando vuoi esprimere l'atto di liberarsi da un peso, un pericolo o una preoccupazione.
Una mano umana che apre la porta di una piccola gabbia di legno, permettendo a un uccello azzurro brillante di volare fuori, simboleggiando 'tu liberi'.

Esempi

Si estudias ahora, te libras de preocupaciones más tarde.

Se studi ora, ti liberi dalle preoccupazioni più tardi.

Tú siempre libras a tus amigos de las tareas difíciles.

Tu liberi sempre i tuoi amici dai compiti difficili.

Uso Riflessivo

Il modo più comune per usare il verbo radice è riflessivo: 'librarse' (liberarsi o uscire da qualcosa). Per 'tú', questo diventa 'te libras'. In italiano, il verbo corrispondente è 'liberarsi', e la forma per 'tu' è 'ti liberi'.

Confondere il Verbo e il Sostantivo

Errore:Usare la forma verbale 'libras' quando si intende il sostantivo singolare 'libra' (es. 'Una libras de pan').

Correzione: Il sostantivo 'libras' è plurale. Se intendi una sola unità, usa 'libra' (Una libra de pan). In italiano, 'libbre' è plurale, 'libbra' è singolare.

Confusione tra "disponibles" e "francos"

Molti studenti confondono "disponibles" con "francos" perché entrambi possono riferirsi a qualcosa di "libero". Ricorda che "disponibles" è più generale (oggetti, tempo), mentre "francos" si usa quasi esclusivamente per giorni di riposo lavorativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.