Come si dice "liberi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “liberi” è “disponibles” — usa "disponibles" quando ti riferisci a qualcosa o qualcuno che è libero, accessibile o non occupato, come posti a sedere o tempo..
disponibles
/dees-poh-NEE-blehs//dis.poˈni.bles/

Esempi
Los asientos de la primera fila no están disponibles.
I posti in prima fila non sono disponibili.
¿Están ustedes disponibles para una reunión hoy?
Siete liberi per una riunione oggi?
Hay muchas opciones disponibles en el menú.
Ci sono molte opzioni disponibili nel menu.
Accordo in numero
In spagnolo, gli aggettivi che descrivono cose devono concordare in numero con le cose di cui parlano. Poiché questa parola finisce in 's', la usi solo quando parli di due o più persone o oggetti.
Un'unica forma per tutti
A differenza di molte parole spagnole che cambiano per gruppi maschili o femminili (come in italiano), questa parola rimane esattamente la stessa sia che tu stia parlando di un gruppo di uomini, un gruppo di donne o un misto di entrambi.
Dimenticare la 's'
Errore: “Los libros están disponible.”
Correzione: Los libros están disponibles. Poiché 'libros' è più di uno, anche 'disponible' deve diventare plurale aggiungendo una 's'.
francos
/frán-kos//ˈfɾan.kos/

Esempi
Los fines de semana son días francos para la mayoría de los empleados.
I fine settimana sono giorni liberi per la maggior parte dei dipendenti.
Estos productos están francos de impuestos.
Questi prodotti sono esenti da tasse.
libras
LEE-brahs/ˈliβɾas/

Esempi
Si estudias ahora, te libras de preocupaciones más tarde.
Se studi ora, ti liberi dalle preoccupazioni più tardi.
Tú siempre libras a tus amigos de las tareas difíciles.
Tu liberi sempre i tuoi amici dai compiti difficili.
Uso Riflessivo
Il modo più comune per usare il verbo radice è riflessivo: 'librarse' (liberarsi o uscire da qualcosa). Per 'tú', questo diventa 'te libras'. In italiano, il verbo corrispondente è 'liberarsi', e la forma per 'tu' è 'ti liberi'.
Confondere il Verbo e il Sostantivo
Errore: “Usare la forma verbale 'libras' quando si intende il sostantivo singolare 'libra' (es. 'Una libras de pan').”
Correzione: Il sostantivo 'libras' è plurale. Se intendi una sola unità, usa 'libra' (Una libra de pan). In italiano, 'libbre' è plurale, 'libbra' è singolare.
Confusione tra "disponibles" e "francos"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


