Come si dice "malinconico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “malinconico” è “melancólico” — usalo quando vuoi esprimere una tristezza profonda e riflessiva, simile a quella italiana di "malinconico", riferita a uno stato d'animo..
melancólico
Esempi
Hoy me siento un poco melancólico por la lluvia.
Oggi mi sento un po' malinconico per via della pioggia.
melancólico
Esempi
El joven era un melancólico que pasaba horas mirando el mar.
Il giovane era un malinconico che passava ore a guardare il mare.
sombrío
/som-BREE-oh//somˈbɾi.o/

Esempi
Tenía un semblante sombrío después de recibir la noticia.
Aveva un'espressione cupa dopo aver ricevuto la notizia.
El futuro de la empresa parece un poco sombrío.
Il futuro dell'azienda sembra un po' tetro.
Su humor siempre es sombrío por las mañanas.
Il suo umore è sempre cupo al mattino.
Usare con 'Ser' vs 'Estar'
Usa 'ser' per descrivere la personalità permanente di una persona (Es sombrío) e 'estar' per descrivere uno stato d'animo temporaneo (Está sombrío hoy). In italiano, useremmo 'essere' per descrivere un tratto caratteriale ('È cupo/malinconico') e 'stare' o 'essere' per uno stato temporaneo ('Sta cupo/malinconico oggi' o 'È cupo/malinconico oggi').
Errore di Traduzione Letterale
Errore: “Él es muy sombra.”
Correzione: Él es muy sombrío. ('Sombra' è il sostantivo ombra; 'sombrío' è la descrizione per una persona). In italiano, non si direbbe 'È molto ombra', ma 'È molto cupo/malinconico'.
Attenzione a "melancólico" vs "sombrío"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
