Come si dice "cupo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cupo” è “oscuro” — usalo quando ti riferisci a una mancanza di luce, a un'oscurità fisica e tangibile.
oscuro
oh-SKOO-rohosˈkuɾo

Esempi
No podía ver nada en la habitación porque estaba muy oscuro.
Non riuscivo a vedere nulla nella stanza perché era molto buio.
Estaba muy oscuro en el sótano y no encontré las llaves.
Era molto buio in cantina e non riuscivo a trovare le chiavi.
Prefiero las películas con un tono oscuro y misterioso.
Preferisco i film con un tono scuro e misterioso.
No salgas después de que oscurezca.
Non uscire dopo che fa buio (dopo che si oscura).
Concordanza
Come aggettivo, 'oscuro' deve sempre concordare con ciò che descrive. Usa 'oscura' per elementi femminili (la noche oscura), 'oscuros' per elementi maschili plurali e 'oscuras' per elementi femminili plurali. Questo è simile all'italiano, dove si usa 'scuro/a/i/e'.
Dimenticare la concordanza
Errore: “La noche es oscuro.”
Correzione: La noche es oscura. (La notte è femminile, quindi l'aggettivo deve terminare in 'a', proprio come in italiano 'La notte è scura'.)
triste
TREES-tehˈtɾiste

Esempi
Me contó una historia muy triste sobre su infancia.
Mi ha raccontato una storia molto triste sulla sua infanzia.
Es una historia muy triste.
È una storia molto triste.
No me gustan los días tristes y grises.
Non mi piacciono i giorni tristi e grigi.
Fue un triste final para un gran equipo.
È stato un finale triste per una grande squadra.
Usare 'Ser' per le Caratteristiche
Per descrivere la qualità di base di una cosa o situazione, usa il verbo 'ser'. Ad esempio, 'La película es triste' significa che il film è intrinsecamente triste.
Stessa Forma per Maschile e Femminile
'Triste' non cambia per le cose maschili o femminili. Dici 'un libro triste' (un libro triste) e 'una película triste' (un film triste). Finisce sempre in '-e'.
pesimista
peh-see-MEES-tahpesiˈmista

Esempi
Con esa actitud tan pesimista, nunca conseguirás lo que quieres.
Con quell'atteggiamento così pessimista, non otterrai mai ciò che vuoi.
No seas tan pesimista, todo saldrá bien.
Non essere così pessimista, andrà tutto bene.
Los expertos tienen una visión pesimista de la economía.
Gli esperti hanno una visione pessimista dell'economia.
Me parece un pronóstico un poco pesimista.
Questa mi sembra una previsione un po' cupa.
Una desinenza per tutti
Anche se molte parole spagnole cambiano la 'o' in 'a' per il genere, le parole che finiscono in -ista rimangono esattamente le stesse sia per gli uomini che per le donne. In italiano, la desinenza è la stessa per entrambi i generi (es. 'l'artista', 'l'ottimista').
Ser vs. Estar con 'pesimista'
Usa 'ser' se essere pessimisti fa parte della personalità di qualcuno. Usa 'estar' se si sta solo sentendo negativi in quel momento riguardo a una situazione specifica. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma con sfumature diverse: 'È un pessimista' (carattere) vs. 'È pessimista riguardo a questo' (situazione momentanea).
La trappola del 'Pesimisto'
Errore: “Juan es pesimisto.”
Correzione: Juan es pesimista. Anche se Juan è un uomo, la parola finisce sempre in 'a'. In italiano, la forma è la stessa: 'Juan è pessimista'.
apagado
ah-pah-GAH-doha.paˈɣa.ðo

Esempi
Llevaba un jersey de un color apagado, casi gris.
Indossava un maglione di un colore spento, quasi grigio.
Ella llevaba un vestido de colores muy apagados.
Indossava un vestito dai colori molto smorzati.
Después de la noticia, su voz se sintió apagada y triste.
Dopo la notizia, la sua voce suonava affievolita e triste.
Significato Figurato
Pensa a questo significato come se la 'luce' o il 'fuoco' (energia o brillantezza) fossero spenti. Questo si applica a tutto ciò che manca di vivacità, come una personalità tranquilla o un colore tenue. È simile all'uso italiano di 'spento' per descrivere un colore.
sombrío
som-BREE-ohsomˈbɾi.o

Esempi
El bosque al atardecer tenía un aspecto sombrío y misterioso.
Il bosco al tramonto aveva un aspetto ombroso e misterioso.
Caminamos por un sendero sombrío en el bosque.
Abbiamo camminato lungo un sentiero ombroso nel bosco.
La habitación era sombría y solo tenía una pequeña ventana.
La stanza era cupa e aveva solo una piccola finestra.
Prefiero los jardines sombríos durante el verano.
Preferisco i giardini ombrosi durante l'estate.
Corrispondenza con i Nomi
Questa parola deve cambiare per accordarsi con ciò che descrive. Usa 'sombrío' per cose maschili (come 'el bosque') e 'sombría' per cose femminili (come 'la calle'). In italiano, gli aggettivi concordano in genere e numero con il nome a cui si riferiscono (es. 'un bosco ombroso', 'una strada ombrosa').
Forme Plurali
Se stai descrivendo più di una cosa, aggiungi una 's' alla fine: 'sombríos' o 'sombrías'. In italiano, il plurale si forma generalmente cambiando la vocale finale (es. 'boschi ombrosi', 'strade ombrose').
Usare con 'Ser' vs 'Estar'
Usa 'ser' per descrivere la personalità permanente di una persona (Es sombrío) e 'estar' per descrivere uno stato d'animo temporaneo (Está sombrío hoy). In italiano, useremmo 'essere' per descrivere un tratto caratteriale ('È cupo/malinconico') e 'stare' o 'essere' per uno stato temporaneo ('Sta cupo/malinconico oggi' o 'È cupo/malinconico oggi').
Confusione con 'Sombra'
Errore: “Hay mucho sombrío aquí.”
Correzione: Hay mucha sombra aquí. (Usa 'sombra' per il sostantivo 'ombra' e 'sombrío' per descrivere un luogo come 'ombroso'). In italiano, 'ombra' è il sostantivo, mentre 'ombroso' è l'aggettivo. Non confondere i due.
Errore di Traduzione Letterale
Errore: “Él es muy sombra.”
Correzione: Él es muy sombrío. ('Sombra' è il sostantivo ombra; 'sombrío' è la descrizione per una persona). In italiano, non si direbbe 'È molto ombra', ma 'È molto cupo/malinconico'.
tenebroso
te-ne-BRO-soteneˈβɾoso

Esempi
Se rumorea que el viejo castillo está embrujado y es muy tenebroso.
Si dice che il vecchio castello sia infestato e molto tenebroso.
El sótano de la casa vieja es muy tenebroso.
La cantina della vecchia casa è molto cupa.
Caminaban por un sendero tenebroso en mitad de la noche.
Stavano camminando lungo un sentiero inquietante nel cuore della notte.
La película empieza en un castillo tenebroso y solitario.
Il film inizia in un castello cupo e solitario.
Corrispondenza con il Sostantivo
Ricorda di cambiare la desinenza in 'tenebrosa' se stai descrivendo un sostantivo femminile, come 'una cueva' (una grotta).
Posizione per Enfasi
Di solito, questa parola si mette dopo il sostantivo. Se la metti prima (un tenebroso bosque), suona più poetico o come una fiaba.
Tenebroso vs. Oscuro
Errore: “Usare 'tenebroso' solo per una stanza senza luci.”
Correzione: Usa 'oscuro' per una semplice mancanza di luce. Usa 'tenebroso' solo quando quell'oscurità sembra spaventosa o inquietante.
negras
NEH-grasˈneɣɾas

Esempi
Después de la crisis económica, las perspectivas del negocio se pusieron negras.
Dopo la crisi economica, le prospettive dell'attività si sono fatte nere.
Tras el accidente, las perspectivas de la empresa se volvieron negras.
Dopo l'incidente, le prospettive dell'azienda sono diventate nere/cupo.
Ella siempre tiene ideas negras cuando está estresada.
Lei ha sempre idee nere quando è stressata.
Estensione Figurativa
Proprio come in italiano, il colore nero è spesso collegato a negatività, tristezza o pericolo. Usa 'negras' per descrivere sostantivi come 'idee' (ideas), 'intenzioni' (intenciones) o 'notizie' (noticias) quando sono negative. In italiano useremmo 'nere' o 'cupi/e'.
fúnebre
FOO-neh-brehˈfunebɾe

Esempi
El silencio que siguió a la noticia era fúnebre.
Il silenzio che seguì la notizia era funebre.
Había un silencio fúnebre en la oficina después de la noticia.
C'era un silenzio tetro (funerale) nell'ufficio dopo la notizia.
El viejo caserón tenía un aspecto fúnebre bajo la lluvia.
La vecchia villa aveva un aspetto mesto sotto la pioggia.
Uso figurato
Quando usato in senso figurato, descrive una sensazione così triste o silenziosa da ricordare un funerale. In italiano, 'funebre' può essere usato in modo simile per descrivere un'atmosfera opprimente o malinconica.
gris
greesɡɾis

Esempi
Su vida se había vuelto monótona y gris tras la jubilación.
La sua vita era diventata monotona e grigia dopo il pensionamento.
Últimamente, su vida se ha vuelto muy gris.
Ultimamente, la sua vita è diventata molto monotona.
Tras la derrota, el ambiente en el vestuario era gris.
Dopo la sconfitta, l'atmosfera nello spogliatoio era cupa.
Confusione tra "oscuro" e "sombrío"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








