Inklingo

Come si dice "tetro" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertetroè tristeusalo quando vuoi esprimere un sentimento generale di infelicità o una situazione che provoca dispiacere, senza necessariamente riferirti a un'atmosfera opprimente.

triste🔊A2

Usalo quando vuoi esprimere un sentimento generale di infelicità o una situazione che provoca dispiacere, senza necessariamente riferirti a un'atmosfera opprimente.

Scopri di più →
deprimente🔊B1

Scegli questa parola quando vuoi descrivere qualcosa che provoca un senso di abbattimento, scoraggiamento o tristezza profonda, simile a "tetro" in italiano.

Scopri di più →
sombrío🔊B2

Utilizza "sombrío" per descrivere un'atmosfera cupa, malinconica o priva di speranza, o per riferirsi all'aspetto di una persona che appare abbattuta.

Scopri di più →
melancólico🔊B1

Impiega questo termine quando vuoi esprimere uno stato d'animo malinconico, pensieroso o leggermente triste, spesso legato a condizioni atmosferiche o a riflessioni interiori.

Scopri di più →
fúnebre🔊B2

Usa "fúnebre" per descrivere un'atmosfera o un comportamento che evoca tristezza, lutto o solennità, simile a un contesto legato a un funerale.

Scopri di più →
negra🔊B2

Questa traduzione si usa in espressioni idiomatiche per indicare sfortuna o un periodo particolarmente negativo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

triste

TREES-tehˈtɾiste

aggettivoA2generale
Usalo quando vuoi esprimere un sentimento generale di infelicità o una situazione che provoca dispiacere, senza necessariamente riferirti a un'atmosfera opprimente.
Una semplice illustrazione di un paesaggio cupo che mostra nuvole grigie pesanti che coprono il cielo e pioggia leggera che cade su un campo verde scuro.

Esempi

Es una historia muy triste.

È una storia molto triste.

No me gustan los días tristes y grises.

Non mi piacciono i giorni tristi e grigi.

Fue un triste final para un gran equipo.

È stato un finale triste per una grande squadra.

Usare 'Ser' per le Caratteristiche

Per descrivere la qualità di base di una cosa o situazione, usa il verbo 'ser'. Ad esempio, 'La película es triste' significa che il film è intrinsecamente triste.

Stessa Forma per Maschile e Femminile

'Triste' non cambia per le cose maschili o femminili. Dici 'un libro triste' (un libro triste) e 'una película triste' (un film triste). Finisce sempre in '-e'.

deprimente

deh-pree-MEHN-tehdepɾiˈmente

aggettivoB1generale
Scegli questa parola quando vuoi descrivere qualcosa che provoca un senso di abbattimento, scoraggiamento o tristezza profonda, simile a "tetro" in italiano.
Un singolo fiore appassito in un vaso, che pende sotto una piccola nuvola di pioggia grigia.

Esempi

Es deprimente ver la ciudad tan vacía.

È deprimente vedere la città così vuota.

La película tuvo un final muy deprimente.

Il film ha avuto un finale molto deprimente.

No quiero vivir en un lugar tan deprimente.

Non voglio vivere in un posto così tetro.

Una forma per tutti

Questa parola non cambia in base al genere. Sia che tu stia descrivendo un 'libro' (maschile) sia un 'cuadro' (femminile), usi sempre 'deprimente'. A differenza dell'italiano, dove useremmo 'deprimente' (maschile/femminile) o 'deprimente' (per sostantivi maschili/femminili in italiano, ma in spagnolo la forma è unica).

La trappola tra 'Deprimente' e 'Depresso'

Errore:Usare 'deprimente' per dire che ti senti triste.

Correzione: Usa 'deprimido' per i sentimenti delle persone e 'deprimente' per la cosa che causa il sentimento. Dì 'Estoy deprimido' (Sono depresso/a), ma 'La noticia es deprimente' (La notizia è deprimente). In italiano, 'deprimente' è l'aggettivo invariabile, mentre 'depresso/a' si riferisce alla persona.

sombrío

som-BREE-ohsomˈbɾi.o

aggettivoB2generale
Utilizza "sombrío" per descrivere un'atmosfera cupa, malinconica o priva di speranza, o per riferirsi all'aspetto di una persona che appare abbattuta.
Un piccolo orso triste seduto da solo su una panchina di legno sotto una nuvola piovosa.

Esempi

Tenía un semblante sombrío después de recibir la noticia.

Aveva un'espressione cupa dopo aver ricevuto la notizia.

El futuro de la empresa parece un poco sombrío.

Il futuro dell'azienda sembra un po' tetro.

Su humor siempre es sombrío por las mañanas.

Il suo umore è sempre cupo al mattino.

Usare con 'Ser' vs 'Estar'

Usa 'ser' per descrivere la personalità permanente di una persona (Es sombrío) e 'estar' per descrivere uno stato d'animo temporaneo (Está sombrío hoy). In italiano, useremmo 'essere' per descrivere un tratto caratteriale ('È cupo/malinconico') e 'stare' o 'essere' per uno stato temporaneo ('Sta cupo/malinconico oggi' o 'È cupo/malinconico oggi').

Errore di Traduzione Letterale

Errore:Él es muy sombra.

Correzione: Él es muy sombrío. ('Sombra' è il sostantivo ombra; 'sombrío' è la descrizione per una persona). In italiano, non si direbbe 'È molto ombra', ma 'È molto cupo/malinconico'.

melancólico

meh-lahn-KOH-lee-kohmelanˈkoliko

aggettivoB1generale
Impiega questo termine quando vuoi esprimere uno stato d'animo malinconico, pensieroso o leggermente triste, spesso legato a condizioni atmosferiche o a riflessioni interiori.
Una persona sola seduta su una panchina di legno sotto un cielo piovoso, che guarda pensierosa una singola foglia che cade.

Esempi

Hoy me siento un poco melancólico por la lluvia.

Oggi mi sento un po' malinconico per via della pioggia.

Esa canción tiene un ritmo melancólico.

Quella canzone ha un ritmo malinconico.

Su mirada melancólica revelaba que extrañaba su casa.

Il suo sguardo malinconico rivelava che gli mancava casa sua.

Corrispondenza della desinenza

Essendo un aggettivo, la desinenza deve corrispondere a ciò che stai descrivendo. Usa 'melancólico' per cose maschili (un libro melancólico) e 'melancólica' per cose femminili (una tarde melancólica).

Posizione della parola

In spagnolo, questa parola di solito viene dopo la persona o la cosa che descrive. Ad esempio, 'un hombre melancólico' (un uomo malinconico).

Usare 'estar' vs 'ser'

Errore:Usare solo 'ser' per descrivere un umore temporaneo.

Correzione: Usa 'estar' (Estoy melancólico) se si tratta di un umore temporaneo, e 'ser' (Soy melancólico) se si tratta di un tratto di personalità permanente.

fúnebre

FOO-neh-brehˈfunebɾe

aggettivoB2formale
Usa "fúnebre" per descrivere un'atmosfera o un comportamento che evoca tristezza, lutto o solennità, simile a un contesto legato a un funerale.
Un singolo salice piangente in piedi da solo in un campo viola scuro e nebbioso.

Esempi

Había un silencio fúnebre en la oficina después de la noticia.

C'era un silenzio tetro (funerale) nell'ufficio dopo la notizia.

El viejo caserón tenía un aspecto fúnebre bajo la lluvia.

La vecchia villa aveva un aspetto mesto sotto la pioggia.

Uso figurato

Quando usato in senso figurato, descrive una sensazione così triste o silenziosa da ricordare un funerale. In italiano, 'funebre' può essere usato in modo simile per descrivere un'atmosfera opprimente o malinconica.

negra

NEH-grahˈneɡra

aggettivoB2colloquiale
Questa traduzione si usa in espressioni idiomatiche per indicare sfortuna o un periodo particolarmente negativo.
Un'illustrazione cupa, in stile libro di fiabe, raffigurante un albero solitario e storto in silhouette contro un cielo tempestoso drammatico, grigio scuro e viola.

Esempi

Tuvo una suerte negra en los negocios.

Ha avuto una sfortuna nera negli affari.

Esa fue una época negra para la familia, llena de problemas.

Quella fu un'epoca oscura per la famiglia, piena di problemi.

Significato Figurato

Quando usato in senso figurato, 'negra' estende l'idea di 'nero' (assenza di luce) per significare 'assenza di speranza' o 'difficoltà' in frasi come 'mala suerte' (cattiva sorte), simile all'uso italiano di 'nero' per indicare un periodo difficile.

Confusione tra "deprimente" e "sombrío"

Molti studenti confondono "deprimente" e "sombrío". Ricorda che "deprimente" si riferisce più all'effetto che qualcosa ha su di noi (ci fa sentire giù), mentre "sombrío" descrive l'atmosfera o l'aspetto di qualcosa/qualcuno che è cupo o senza speranza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.