Come si dice "doloroso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “doloroso” è “doloroso” — si usa quando "doloroso" si riferisce a una sofferenza fisica o a un dolore emotivo intenso e diretto..
doloroso
doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

Esempi
La caída me dejó una rodilla muy dolorosa.
La caduta mi ha lasciato un ginocchio molto doloroso.
La herida en mi rodilla es muy dolorosa.
La ferita al mio ginocchio è molto dolorosa.
Necesitas una operación, pero no será dolorosa.
Hai bisogno di un'operazione, ma non sarà dolorosa.
La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.
La perdita del suo animale domestico è stata molto dolorosa/straziante per lei.
Accordo dell'Aggettivo
Essendo un aggettivo, 'doloroso' deve cambiare la desinenza per concordare con il sostantivo che descrive: usa -a per i nomi femminili (una operación dolorosa) e -os/-as per i nomi plurali (los recuerdos dolorosos). Questo è simile all'italiano (doloroso/a, dolorosi/e).
Posizione per Enfasi
Quando usato in senso figurato (dolore emotivo), 'doloroso' è spesso posto prima del sostantivo (la dolorosa verdad) per aggiungere enfasi drammatica, sebbene posizionarlo dopo sia anch'esso corretto. In italiano, la posizione è generalmente più flessibile, ma l'enfasi è simile.
Confondere 'Painful' con 'Suffering'
Errore: “Soy doloroso.”
Correzione: Questo è scorretto. Si direbbe 'Siento dolor' (Sento dolore) o 'Estoy adolorido' (Sono addolorato). 'Doloroso' descrive la *fonte* del dolore, proprio come in italiano.
amargo
/ah-MAR-go//aˈmaɾɣo/

Esempi
Fue una amarga derrota para el equipo.
Fu una amara sconfitta per la squadra.
Fue una amarga decepción para todo el equipo.
È stata una delusione amara per tutta la squadra.
Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.
Conserva un ricordo amaro del suo ultimo lavoro.
Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.
Hanno pianto lacrime amare dopo aver perso la partita.
Enfasi con la posizione
Quando usato in senso figurato per le emozioni, 'amargo' può a volte precedere il sostantivo per suonare più poetico o enfatizzare il sentimento (una amarga verdad).
Descrivere persone
Errore: “Dire 'Él es amargo' per intendere che qualcuno è scontroso.”
Correzione: Sebbene sia comprensibile, è molto più naturale dire 'Él es un amargado' (È una persona amara/risentita).
melancólico
Esempi
El día lluvioso me ponía un poco melancólico.
La giornata piovosa mi rendeva un po' malinconico.
Confusione tra "doloroso" e "amargo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

